天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

《國際法庭的未來:地區(qū)、機構(gòu)及程序挑戰(zhàn)》(節(jié)選)翻譯報告

發(fā)布時間:2022-08-01 22:04
  本翻譯報告是基于The Future of International Courts:Regional,Institutional and Procedural Challenges的第一部分的翻譯撰寫而成。該書是由英國東英吉利大學(xué)的法律學(xué)教授阿衛(wèi)單·肯特(Avidan Kent),尼克·斯庫塔里斯(Nikos Skoutaris)和劍橋大學(xué)的法律學(xué)教授吉米·特立達爾(Jamie Trinidad)合作編著,由多名學(xué)者共同撰寫而成,是一本介紹國際法庭當(dāng)前面臨的挑戰(zhàn)的社會科學(xué)著作的。根據(jù)英國翻譯學(xué)家皮特·紐馬克的文本類型理論,源語文本屬于典型的信息文本。為準(zhǔn)確傳達信息文本中所包含的信息,譯者選取了交際翻譯為理論指導(dǎo),分別從詞匯、句子和語篇三個角度重點探討了法律學(xué)術(shù)類文本的具體翻譯方法和技巧。在詞匯方面,譯者注重專業(yè)詞匯的處理和普通詞匯的選用,著重分析了術(shù)語的翻譯;在句子方面,注重語義的把握,綜合運用轉(zhuǎn)換法、拆分法及調(diào)整句法結(jié)構(gòu)技巧,實現(xiàn)信息傳遞;在篇章層面,鑒于原材料為學(xué)術(shù)論文,邏輯性強,譯者通過采取增添關(guān)聯(lián)詞及增補缺失語義信息來實現(xiàn)翻譯文本的語篇連貫性。報告表明,交際翻譯可指導(dǎo)譯者跨越... 

【文章頁數(shù)】:124 頁

【學(xué)位級別】:碩士

【文章目錄】:
ACKNOWLEDGEMENTS
ABSTRACT
摘要
LIST OF ABBREVIATIONS
1.TASK DESCRIPTION
    1.1 Introduction to the Significance of the Task
    1.2 About the Authors of the Source Text
    1.3 Nature of the Source Text
    1.4 Features of the Source Text
        1.4.1 Lexical Features
        1.4.2 Syntactic Features
2.PROCESS DESCRIPTION
    2.1 Pre-translation Preparation
        2.1.1 Parallel Texts,References and Dictionaries
        2.1.2 Glossary Building
    2.2 Translation Schedule
    2.3 Quality Control
3.TRANSLATION THEORY
    3.1 Brief Introduction to Communicative Translation
    3.2 Advantages of Applying Communicative Translation to AcademicTranslation
4.CASE STUDY
    4.1 Translation at Lexical Level
        4.1.1 Terms with Standardized Chinese Expressions
        4.1.2 Terms without Standardized Chinese Expressions
        4.1.3 Common Words with Legal Meaning
    4.2 Translation at Syntactic Level
        4.2.1 Translation of Nominalization Structures
        4.2.2 Translation of Long and Complex Sentences
    4.3 Translation at Textual Level
        4.3.1 Logical Connectives
        4.3.2 Repetition
5.CONCLUSION
    5.1 Major Findings
    5.2 Limitations and Suggestions
REFERENCES
APPENDICES
    Appendix A
        Glossary A
        Glossary B
    Appendix B



本文編號:3668258

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3668258.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶9baf8***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com