中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者請(qǐng)求言語(yǔ)行為的雙向遷移研究
本文關(guān)鍵詞:中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者請(qǐng)求言語(yǔ)行為的雙向遷移研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:自從Selinker(1972)的中介語(yǔ)理論提出以來(lái),語(yǔ)言遷移一直就是二語(yǔ)習(xí)得研究領(lǐng)域中的重點(diǎn)問(wèn)題。近年來(lái),關(guān)于語(yǔ)言遷移的理論綜述與實(shí)證研究已經(jīng)取得了一定的成果。然而,以往研究中所重視的大多是學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)外語(yǔ)時(shí)母語(yǔ)知識(shí)向目標(biāo)語(yǔ)的遷移。隨著二語(yǔ)習(xí)得研究的不斷深入,語(yǔ)言遷移研究開始向母語(yǔ)與二語(yǔ)相互影響的雙向遷移方向發(fā)展,語(yǔ)言遷移的雙向性逐漸成為一個(gè)新的研究趨勢(shì)。本文基于雙向遷移理論,對(duì)中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者請(qǐng)求言語(yǔ)行為中的雙向遷移現(xiàn)象進(jìn)行分析,旨在探究以下問(wèn)題:語(yǔ)言的雙向遷移是否在中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的請(qǐng)求言語(yǔ)行為中出現(xiàn)?如果出現(xiàn),正向遷移與反向遷移的程度是否相同?不同二語(yǔ)水平的學(xué)習(xí)者中雙向遷移的程度是否相同?研究以定量方式通過(guò)語(yǔ)篇補(bǔ)全測(cè)試(DCTs)收集數(shù)據(jù)。兩種語(yǔ)言版本的調(diào)查問(wèn)卷發(fā)放給了120名大學(xué)三年級(jí)在讀學(xué)生作為受試,這些受試被分為四組,分別是英語(yǔ)母語(yǔ)使用者,漢語(yǔ)母語(yǔ)使用者,中等水平的中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者及高等水平的中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者。問(wèn)卷包含15個(gè)需要受試進(jìn)行補(bǔ)全的情境語(yǔ)篇,其中6個(gè)情境語(yǔ)篇為請(qǐng)求言語(yǔ)行為語(yǔ)境,補(bǔ)全的內(nèi)容作為實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)分析,其余9個(gè)情境語(yǔ)篇為其他言語(yǔ)行為語(yǔ)境(感謝、道歉、拒絕等),以保證問(wèn)卷的信度和效度。實(shí)驗(yàn)結(jié)果表明,語(yǔ)言的雙向遷移確實(shí)存在于中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的請(qǐng)求言語(yǔ)行為中,且正向遷移較反向遷移明顯,水平較低的學(xué)習(xí)者的語(yǔ)用表現(xiàn)中更易出現(xiàn)正向遷移,反向遷移只在高水平學(xué)習(xí)者的語(yǔ)用表現(xiàn)中才有體現(xiàn)。本研究對(duì)中介語(yǔ)語(yǔ)用學(xué)理論構(gòu)建及外語(yǔ)教學(xué)具有一定的啟示意義。研究的成果有助于完善語(yǔ)言遷移的研究框架,并能給研究者帶來(lái)一個(gè)關(guān)于二語(yǔ)習(xí)得、跨文化交際與語(yǔ)言教育的新視角,有助于英語(yǔ)學(xué)習(xí)者有效利用雙向遷移,從而達(dá)到更好的語(yǔ)用表現(xiàn)。
【關(guān)鍵詞】:雙向遷移 請(qǐng)求言語(yǔ)行為 多元語(yǔ)言能力 語(yǔ)用表現(xiàn)
【學(xué)位授予單位】:青島科技大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號(hào)】:H319
【目錄】:
- ABSTRACT3-5
- 摘要5-8
- Chapter One Introduction8-11
- 1.1 Background of the Study8-9
- 1.2 Necessity for the Study9-10
- 1.3 Organization of the Thesis10-11
- Chapter Two Literature Review11-20
- 2.1 Definitions of Bi-directional Transfer11
- 2.2 Theories of Bi-directional Transfer11-13
- 2.3 Review of Bi-directional Transfer13-15
- 2.4 Bi-directional Transfer in Pragmatics15-17
- 2.4.1 Early Studies of Pragmatic Bi-directional Transfer15-16
- 2.4.2 Recent Studies of Pragmatic Bi-directional Transfer16-17
- 2.5 Requesting Speech Acts in Chinese and English17-20
- Chapter Three Research Design20-25
- 3.1 Research Questions20
- 3.2 Subjects20-21
- 3.3 Instruments21-22
- 3.4 Procedures22-23
- 3.5 Data Analysis23-25
- 3.5.1 Requesting Strategies Used in Present Research23-24
- 3.5.2 Judging Criteria for Bi-directional Transfer24-25
- Chapter Four Results and Discussion25-42
- 4.1 English and Chinese Native Speakers’ Requesting Behaviour25-28
- 4.2 Chinese EFL learners’ Requesting Behaviour in L2 English28-34
- 4.3 Chinese EFL learners’ Requesting Behaviour in L1 Chinese34-37
- 4.4 Within-Group Comparisons in English vs. Chinese37-42
- Chapter Five Conclusion42-48
- 5.1 Major Findings42-44
- 5.2 Implications of the Study44-46
- 5.3 Limitations of Present Study46
- 5.4 Suggestions for Future Research46-48
- Bibliography48-52
- Appendix52-58
- Acknowledgements58-60
- Published Academic Papers60-61
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 賴清燕;;背景知識(shí)對(duì)中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者聽力理解的影響[J];中山大學(xué)學(xué)報(bào)論叢;2006年07期
2 程春松;;中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者增強(qiáng)語(yǔ)副詞使用情況的調(diào)查研究[J];湖南工程學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2008年03期
3 徐海;;中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者需要什么樣的例證[J];辭書研究;2009年02期
4 何影;梁茂成;;中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者寫作中副詞與形容詞搭配的使用特點(diǎn)[J];西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào);2010年03期
5 楊曉春;王曉雯;;中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)調(diào)核的感知與理解[J];綏化學(xué)院學(xué)報(bào);2010年06期
6 周大軍;田少華;;中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者觀念與策略的相關(guān)性研究[J];外語(yǔ)教學(xué);2012年04期
7 劉希碩;;關(guān)于中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者重音分布情況的實(shí)證研究[J];讀與寫(教育教學(xué)刊);2012年08期
8 劉祉靈;;對(duì)中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者英語(yǔ)元音卷舌化現(xiàn)象的分析(英文)[J];中山大學(xué)研究生學(xué)刊(社會(huì)科學(xué)版);2013年04期
9 張立飛,嚴(yán)辰松;中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者錯(cuò)誤探源——用因子分析的方法[J];四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2005年03期
10 胡行超;;通過(guò)隱喻提高中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的文化意識(shí)[J];南昌高專學(xué)報(bào);2008年03期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前6條
1 王源;;中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者聽力理解中語(yǔ)流切分能力的實(shí)證研究[A];第九屆中國(guó)語(yǔ)音學(xué)學(xué)術(shù)會(huì)議論文集[C];2010年
2 馬書紅;M.Th.B.Th.;;語(yǔ)言規(guī)約,文化概念與詞的使用體驗(yàn)(英文)[A];2010年貴州省外語(yǔ)學(xué)會(huì)年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2010年
3 邵朝霞;;中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者詞匯習(xí)得“石化”認(rèn)知研究[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
4 駱薇;;基于語(yǔ)料庫(kù)的中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者口語(yǔ)情態(tài)動(dòng)詞使用分析[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2009年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2009年
5 鐘書能;;中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者英語(yǔ)名詞化習(xí)得的認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)實(shí)證研究[A];第四屆全國(guó)認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)研討會(huì)論文摘要匯編[C];2006年
6 劉艷秋;;跨文化交際中的語(yǔ)用失誤及對(duì)策[A];第六屆中國(guó)跨文化交際研究會(huì)年會(huì)論文摘要匯編[C];2005年
中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前9條
1 范琳;中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者敘述性語(yǔ)篇即時(shí)主題推理研究[D];山東大學(xué);2006年
2 顧曉樂(lè);基于恭維行為的中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者語(yǔ)際語(yǔ)用能力發(fā)展之探析[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2008年
3 李更春;中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者程式語(yǔ)心理表征模式研究[D];蘇州大學(xué);2011年
4 孫炬;中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者中介語(yǔ)書面敘事語(yǔ)篇時(shí)序性的橫斷研究[D];山東大學(xué);2007年
5 龍翔;中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者言語(yǔ)交際中語(yǔ)用失誤之研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
6 李有誠(chéng);[D];復(fù)旦大學(xué);2012年
7 李宗宏;形式和內(nèi)容圖式對(duì)中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者文本理解的交互影響[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2008年
8 馬書紅;中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)英語(yǔ)空間介詞語(yǔ)義的習(xí)得研究[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2005年
9 閆秋燕;誤讀觀照下的中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者誦讀過(guò)程研究[D];山東大學(xué);2011年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 肖聰;中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者情感概念逆向遷移研究[D];南京理工大學(xué);2015年
2 林嵐;基于中國(guó)用戶需求的英漢學(xué)習(xí)型詞典微觀結(jié)構(gòu)的構(gòu)建研究[D];福建師范大學(xué);2015年
3 彭立宏;中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者和本族語(yǔ)者的名詞短語(yǔ)使用對(duì)比研究[D];大連海事大學(xué);2015年
4 鄧元;水平配對(duì)對(duì)中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者合作寫作中的二語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2015年
5 吳秀秀;基于語(yǔ)料庫(kù)的英語(yǔ)程式語(yǔ)習(xí)得研究[D];陜西師范大學(xué);2015年
6 馬艷;中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者空主語(yǔ)和空賓語(yǔ)的習(xí)失研究[D];河南師范大學(xué);2015年
7 王曉芳;中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者Wh-疑問(wèn)句習(xí)得研究[D];河南師范大學(xué);2015年
8 榮麗娜;中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)UP&DOWN的隱喻用法的習(xí)得研究[D];貴州師范大學(xué);2015年
9 吳佩倩;中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者中動(dòng)結(jié)構(gòu)習(xí)得研究[D];河南師范大學(xué);2015年
10 甘霖;中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的詞匯構(gòu)式化能力培養(yǎng)[D];四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2015年
本文關(guān)鍵詞:中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者請(qǐng)求言語(yǔ)行為的雙向遷移研究,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號(hào):365402
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/365402.html