天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 英語(yǔ)論文 >

《社會(huì)語(yǔ)言學(xué)引論》(第三版)第13-16章翻譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2022-06-01 21:27
  本篇翻譯實(shí)踐報(bào)告材料選自加拿大多倫多大學(xué)榮譽(yù)教授羅納德·沃德華(Ronald Wardhaugh)的語(yǔ)言學(xué)專(zhuān)著《社會(huì)語(yǔ)言學(xué)引論》(第三版)An Introduction to Sociolinguistics(Third Edition)。此書(shū)涵蓋到社會(huì)語(yǔ)言學(xué)的各個(gè)層面以及當(dāng)時(shí)最新的社會(huì)語(yǔ)言學(xué)理論研究,對(duì)于語(yǔ)言學(xué)學(xué)習(xí)者具有重要的參考價(jià)值。了解一定的語(yǔ)言學(xué)知識(shí),懂得語(yǔ)言之間的共性和規(guī)律將有助于翻譯實(shí)踐。筆者承擔(dān)本書(shū)第十三章至第十六章的翻譯。該翻譯實(shí)踐報(bào)告第一章對(duì)源文本,翻譯的目的以及意義進(jìn)行了介紹,進(jìn)而在第二章介紹了筆者運(yùn)用到的翻譯理論與策略。第三章中又詳細(xì)說(shuō)明了翻譯過(guò)程、翻譯過(guò)程中遇到的一些問(wèn)題。第四章筆者又對(duì)此次翻譯實(shí)踐中的難點(diǎn)進(jìn)行了分類(lèi)、總結(jié)、分析并給出了解決方案。第五章對(duì)整篇翻譯實(shí)踐報(bào)告進(jìn)行總結(jié),同時(shí)筆者得出相關(guān)結(jié)論,認(rèn)為目的論能解決在翻譯實(shí)踐中遇到的難題但也存在一定的缺陷。筆者在整個(gè)翻譯項(xiàng)目過(guò)程中以弗美爾的目的論原則為指導(dǎo),目的論原則包括目的原則,連貫原則,忠實(shí)原則。在充分理解源文本的性質(zhì)與原作意圖的基礎(chǔ)上筆者采取歸化與異化的翻譯策略完成本次翻譯項(xiàng)目。在具體的翻譯過(guò)程中,運(yùn)用了... 

【文章頁(yè)數(shù)】:152 頁(yè)

【學(xué)位級(jí)別】:碩士

【文章目錄】:
摘要 Abstract Chapter1 Introduction
1.1 Background of the Source Text
1.2 The Purpose of the Translation
1.3 Significance of the Translation Chapter2 Theoretical Framework
2.1 The Research on Skopostheorie at Home and Abroad
2.2 Rules of Skopostheorie
    2.2.1 Skopos Rule
    2.2.2 Coherence Rule
    2.2.3 Fidelity Rule Chapter3 Translation Procedure
3.1 Pre-translation
3.2 While-translation
3.3 Post-translation Chapter4 Case Analysis
4.1 Lexical Level
    4.1.1 Extension of Meaning
    4.1.2 Conversion
    4.1.3 Addition
4.2 Syntactic Level
    4.2.1 Linear translation
    4.2.2 Division
    4.2.3 Passive Voice to Active Voice
4.3 Discourse Level
    4.3.1 Reference
    4.3.2 Lexical Cohesion
4.4 Cultural Level Chapter5 Conclusion
5.1 Major Findings
5.2 Limitations and Suggestion for Future Research Bibliography AppendixⅠ:Source Text and Target Text AppendixⅡ:Terminology AppendixⅢ:List of Names Acknowledgments


【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]目的論視角下我國(guó)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的外宣翻譯研究——以徽州民歌、黃梅戲的英譯為例[J]. 谷峰.  長(zhǎng)春大學(xué)學(xué)報(bào). 2018(09)
[2]科技英語(yǔ)長(zhǎng)句翻譯技巧探析[J]. 余高峰.  中國(guó)科技翻譯. 2012(03)
[3]功能主義目的論在中國(guó)的引進(jìn)、應(yīng)用與研究(1987—2005)[J]. 卞建華,崔永祿.  解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào). 2006(05)
[4]英語(yǔ)電影片名漢譯中的“叛逆”性[J]. 周素文,毛忠明.  上海大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2004(03)
[5]功能翻譯理論與文學(xué)翻譯[J]. 吳文安.  廣州大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2003(06)
[6]也談“歸化”與“異化”[J]. 劉艷麗,楊自?xún).  中國(guó)翻譯. 2002(06)
[7]原作意圖與翻譯策略[J]. 賈文波.  中國(guó)翻譯. 2002(04)
[8]現(xiàn)代英語(yǔ)翻譯中的詞義引申[J]. 何剛強(qiáng).  中國(guó)翻譯. 1998(05)

碩士論文
[1]從目的論角度探討《駱駝祥子》英譯本的異化、歸化[D]. 劉寶昌.河北大學(xué) 2007



本文編號(hào):3652869

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3652869.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶(hù)fe7a6***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com
日韩在线视频精品视频| 国产av乱了乱了一区二区三区| 国产精品熟女乱色一区二区| 欧美日韩国内一区二区| 精品亚洲av一区二区三区| 亚洲国产精品肉丝袜久久| 国产精品一区二区视频大全| 国产一级特黄在线观看| 麻豆精品在线一区二区三区| 欧美日韩久久精品一区二区| 国产高清三级视频在线观看| 亚洲熟妇av一区二区三区色堂| 国产精品欧美一区两区| 日韩精品视频一二三区| 欧美国产日产综合精品| 免费在线成人午夜视频| 国产在线一区中文字幕| 日韩免费av一区二区三区| 中文字幕五月婷婷免费| 又大又紧又硬又湿又爽又猛| 亚洲a级一区二区不卡| 欧美大胆美女a级视频| 日本亚洲精品在线观看| 亚洲国产精品久久精品成人| 久久中文字人妻熟女小妇| 亚洲永久一区二区三区在线| 美女黄色三级深夜福利| 九九蜜桃视频香蕉视频| 欧美大黄片在线免费观看| 亚洲精品福利视频在线观看| 国产成人精品资源在线观看| 亚洲男女性生活免费视频| 久久经典一区二区三区| 久久香蕉综合网精品视频| 成人午夜爽爽爽免费视频| 日韩av生活片一区二区三区| 国产不卡一区二区四区| 欧美一区二区三区在线播放| 亚洲婷婷开心色四房播播| 中文字幕精品一区二区年下载| 五月婷婷亚洲综合一区|