天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 英語(yǔ)論文 >

《社會(huì)語(yǔ)言學(xué)引論》(第三版)第13-16章翻譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2022-06-01 21:27
  本篇翻譯實(shí)踐報(bào)告材料選自加拿大多倫多大學(xué)榮譽(yù)教授羅納德·沃德華(Ronald Wardhaugh)的語(yǔ)言學(xué)專(zhuān)著《社會(huì)語(yǔ)言學(xué)引論》(第三版)An Introduction to Sociolinguistics(Third Edition)。此書(shū)涵蓋到社會(huì)語(yǔ)言學(xué)的各個(gè)層面以及當(dāng)時(shí)最新的社會(huì)語(yǔ)言學(xué)理論研究,對(duì)于語(yǔ)言學(xué)學(xué)習(xí)者具有重要的參考價(jià)值。了解一定的語(yǔ)言學(xué)知識(shí),懂得語(yǔ)言之間的共性和規(guī)律將有助于翻譯實(shí)踐。筆者承擔(dān)本書(shū)第十三章至第十六章的翻譯。該翻譯實(shí)踐報(bào)告第一章對(duì)源文本,翻譯的目的以及意義進(jìn)行了介紹,進(jìn)而在第二章介紹了筆者運(yùn)用到的翻譯理論與策略。第三章中又詳細(xì)說(shuō)明了翻譯過(guò)程、翻譯過(guò)程中遇到的一些問(wèn)題。第四章筆者又對(duì)此次翻譯實(shí)踐中的難點(diǎn)進(jìn)行了分類(lèi)、總結(jié)、分析并給出了解決方案。第五章對(duì)整篇翻譯實(shí)踐報(bào)告進(jìn)行總結(jié),同時(shí)筆者得出相關(guān)結(jié)論,認(rèn)為目的論能解決在翻譯實(shí)踐中遇到的難題但也存在一定的缺陷。筆者在整個(gè)翻譯項(xiàng)目過(guò)程中以弗美爾的目的論原則為指導(dǎo),目的論原則包括目的原則,連貫原則,忠實(shí)原則。在充分理解源文本的性質(zhì)與原作意圖的基礎(chǔ)上筆者采取歸化與異化的翻譯策略完成本次翻譯項(xiàng)目。在具體的翻譯過(guò)程中,運(yùn)用了... 

【文章頁(yè)數(shù)】:152 頁(yè)

【學(xué)位級(jí)別】:碩士

【文章目錄】:
摘要 Abstract Chapter1 Introduction
1.1 Background of the Source Text
1.2 The Purpose of the Translation
1.3 Significance of the Translation Chapter2 Theoretical Framework
2.1 The Research on Skopostheorie at Home and Abroad
2.2 Rules of Skopostheorie
    2.2.1 Skopos Rule
    2.2.2 Coherence Rule
    2.2.3 Fidelity Rule Chapter3 Translation Procedure
3.1 Pre-translation
3.2 While-translation
3.3 Post-translation Chapter4 Case Analysis
4.1 Lexical Level
    4.1.1 Extension of Meaning
    4.1.2 Conversion
    4.1.3 Addition
4.2 Syntactic Level
    4.2.1 Linear translation
    4.2.2 Division
    4.2.3 Passive Voice to Active Voice
4.3 Discourse Level
    4.3.1 Reference
    4.3.2 Lexical Cohesion
4.4 Cultural Level Chapter5 Conclusion
5.1 Major Findings
5.2 Limitations and Suggestion for Future Research Bibliography AppendixⅠ:Source Text and Target Text AppendixⅡ:Terminology AppendixⅢ:List of Names Acknowledgments


【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]目的論視角下我國(guó)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的外宣翻譯研究——以徽州民歌、黃梅戲的英譯為例[J]. 谷峰.  長(zhǎng)春大學(xué)學(xué)報(bào). 2018(09)
[2]科技英語(yǔ)長(zhǎng)句翻譯技巧探析[J]. 余高峰.  中國(guó)科技翻譯. 2012(03)
[3]功能主義目的論在中國(guó)的引進(jìn)、應(yīng)用與研究(1987—2005)[J]. 卞建華,崔永祿.  解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào). 2006(05)
[4]英語(yǔ)電影片名漢譯中的“叛逆”性[J]. 周素文,毛忠明.  上海大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2004(03)
[5]功能翻譯理論與文學(xué)翻譯[J]. 吳文安.  廣州大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2003(06)
[6]也談“歸化”與“異化”[J]. 劉艷麗,楊自?xún).  中國(guó)翻譯. 2002(06)
[7]原作意圖與翻譯策略[J]. 賈文波.  中國(guó)翻譯. 2002(04)
[8]現(xiàn)代英語(yǔ)翻譯中的詞義引申[J]. 何剛強(qiáng).  中國(guó)翻譯. 1998(05)

碩士論文
[1]從目的論角度探討《駱駝祥子》英譯本的異化、歸化[D]. 劉寶昌.河北大學(xué) 2007



本文編號(hào):3652869

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3652869.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶(hù)fe7a6***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com
久久这里只有精品中文字幕| 亚洲国产婷婷六月丁香| 日本高清不卡一二三区| 久久人人爽人人爽大片av| 国产日韩欧美一区二区| 欧美在线观看视频三区| 色婷婷在线精品国自产拍| 日本一区不卡在线观看| 国产一区日韩二区欧美| 日韩亚洲激情在线观看| 亚洲天堂久久精品成人| 精品视频一区二区不卡| 日韩在线欧美一区二区| 亚洲欧美日韩在线中文字幕| 国产精品第一香蕉视频| 日韩一区二区三区四区乱码视频| 日韩特级黄片免费在线观看| 久久一区内射污污内射亚洲| 色婷婷成人精品综合一区| 风间中文字幕亚洲一区| 亚洲精品黄色片中文字幕| 一区二区三区免费公开| 91日韩在线视频观看| 久久99这里只精品热在线| 老鸭窝老鸭窝一区二区| 老司机精品视频免费入口| 91欧美日韩中在线视频| 国产一区二区三区香蕉av| 激情内射日本一区二区三区| 日韩毛片视频免费观看| 亚洲日本韩国一区二区三区| 欧美日韩在线视频一区| 人妻乱近亲奸中文字幕| 日韩精品免费一区三区| 国产又大又黄又粗的黄色| 在线观看国产成人av天堂野外| 在线一区二区免费的视频| 亚洲a级一区二区不卡| 高清一区二区三区大伊香蕉| 日韩精品视频一二三区| 精品久久综合日本欧美|