天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 英語(yǔ)論文 >

2019阿塞拜疆旅游局中國(guó)路演·廣州聯(lián)絡(luò)口譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2022-02-17 12:35
  在國(guó)際旅游推介過(guò)程中,口譯員是語(yǔ)言橋梁,在各方交流中發(fā)揮著重要作用。聯(lián)絡(luò)口譯活動(dòng)靈活多變,當(dāng)文化背景相異或由于其他因素帶來(lái)言語(yǔ)沖突及誤解時(shí),口譯員承受著巨大壓力,這時(shí)口譯員除了扮演語(yǔ)言轉(zhuǎn)換者,還扮演了其他角色,以促進(jìn)雙方交流順利進(jìn)行。本報(bào)告基于筆者在2019阿塞拜疆旅游局中國(guó)路演·廣州的口譯實(shí)踐,詳述了實(shí)踐背景,譯前準(zhǔn)備,客戶(hù)反饋和自我評(píng)估的全過(guò)程。通過(guò)具體譯例分析筆者在提供口譯服務(wù)過(guò)程中所扮演的不同角色。筆者發(fā)現(xiàn)譯員除了作為語(yǔ)言轉(zhuǎn)換者,還充當(dāng)了協(xié)調(diào)員,信息組織者,積極參與者以及助理的角色。筆者希望通過(guò)對(duì)聯(lián)絡(luò)口譯中譯員角色的探討,口譯員充分認(rèn)識(shí)到自己在聯(lián)絡(luò)口譯場(chǎng)合中所要扮演的多種角色,能靈活切換角色來(lái)促進(jìn)溝通,提高聯(lián)絡(luò)口譯任務(wù)的質(zhì)量。 

【文章來(lái)源】:廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)廣東省

【文章頁(yè)數(shù)】:79 頁(yè)

【學(xué)位級(jí)別】:碩士

【文章目錄】:
ACKNOWLEDGEMENTS
ABSTRACT
摘要
LIST OF ABBREVIATIONS
1.TASK DESCRIPTION
    1.1 Background of the Task
    1.2 Brief Introduction to the Client
    1.3 Features of the Task
        1.3.1 Material Type
        1.3.2 Linguistic Dimension
    1.4 Significance of the Task
2.PROCESS DESCRIPTION
    2.1 Pre-task Preparations
        2.1.1 Background Information Collection
        2.1.2 Glossary Collection
    2.2 Schedule of the Task
    2.3 Challenges Faced and Difficulties Encountered
        2.3.1 Unexpected Situations
        2.3.2 Loss of Information
        2.3.3 Unknown Words
        2.3.4 Sensitive Issue
    2.4 Client Feedback and Self-evaluation
        2.4.1 Client Feedback
        2.4.2 Self-evaluation
3.CASE ANALYSIS
    3.1 Introduction to Liaison Interpreting
    3.2 Introduction to Roles of Liaison Interpreters
    3.3 Case Analysis
        3.3.1 Liaison Interpreter as Language Converter
        3.3.2 Liaison Interpreter as Mediator
        3.3.3 Liaison Interpreter as Text-organizer
        3.3.4 Liaison Interpreter as Active Participant
        3.3.5 Liaison Interpreter as Client’s Assistant
4.CONCLUSIONS
    4.1 Major Findings
    4.2 Limitations
    4.3 Suggestions
REFERENCES
APPENDICES
    Appendix A
    Appendix B


【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]國(guó)內(nèi)外譯員角色研究的進(jìn)展與思考(1976—2014)——一項(xiàng)基于相關(guān)文獻(xiàn)的計(jì)量分析[J]. 邢星.  上海翻譯. 2015(03)



本文編號(hào):3629413

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3629413.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶(hù)ca393***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com