天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

功能加忠誠理論視角下“‘電商谷’項目實施方案”漢譯英實踐報告

發(fā)布時間:2022-01-11 07:02
  “‘電商谷’項目實施方案”由北京博導(dǎo)前程信息技術(shù)股份有限公司制定,主要包括項目介紹、整體規(guī)劃、各功能區(qū)功能及設(shè)備要求和施工標(biāo)準(zhǔn)等,由項目的首個落地承建院!獜V西經(jīng)貿(mào)職業(yè)技術(shù)學(xué)院委托翻譯!半娚坦取笔侵袊-東盟電子商務(wù)職業(yè)教育論壇重點打造的電子商務(wù)項目,以電子商務(wù)職業(yè)教育為核心,對接聯(lián)結(jié)國家優(yōu)質(zhì)的職業(yè)院校和本科院校、研究所以及相關(guān)大型企業(yè),引入實際電子商務(wù)項目,開展具體項目運營,逐步建立電子商務(wù)職業(yè)教育與產(chǎn)業(yè)整合輸出的職業(yè)教育國際合作新模式。本文為“‘電商谷’項目實施方案”漢譯英翻譯實踐報告,并在諾德功能加忠誠理論視角下來分析此次翻譯實踐,結(jié)合相關(guān)案例探討此類技術(shù)說明型文本英譯的策略和方法。筆者首先介紹了翻譯項目的基本情況;其次介紹了譯前準(zhǔn)備,并簡要描述了翻譯過程和譯后工作。在此基礎(chǔ)上,筆者選取項目中的典型案例從詞、句、段層面進行分析,并對本次翻譯實踐過程中的收獲及遇到的問題進行總結(jié)。根據(jù)讀者對該翻譯材料的可接受性,同時筆者考慮原作者、委托方和讀者之間的意圖,通過多種翻譯方法來處理兩種語言在表達和邏輯上的差異,確保譯文的準(zhǔn)確合理性和讀者的可接受性,從而使讀者準(zhǔn)確理解譯文所傳達的信息,以... 

【文章來源】:廣西民族大學(xué)廣西壯族自治區(qū)

【文章頁數(shù)】:118 頁

【學(xué)位級別】:碩士

【文章目錄】:
Acknowledgements
摘要
Abstract
Chapter 1 Introduction
    1.1 Translation Project Description
        1.1.1 Background of the translation project
        1.1.2 Purpose and significance of translation project and studies
    1.2 About the Translation of Informative Text
    1.3 Structure of the Report
Chapter 2 Process Description
    2.1 Pre-task Preparation
    2.2 Translating Process
    2.3 Post-task Evaluation and Feedback
Chapter 3 Case Analyses from the Perspective of Function Plus Loyalty Theory
    3.1 An Overview of the Function Plus Loyalty Theory
        3.1.1 Development of the Function Plus Loyalty Theory
        3.1.2 Studies on the Function Plus Loyalty Theory and its application
    3.2 Case Study
        3.2.1 Translation of vocabulary
            3.2.1.1 Translation of abbreviations
            3.2.1.2 Translation of words with Chinese characteristics
            3.2.1.3 Translation of words with connotative meaning
        3.2.2 Translation of sentences
            3.2.2.1 Translation of sentences without subjects
            3.2.2.2 Translation of loose sentences
            3.2.2.3 Translation of long sentences
        3.2.3 Translation of paragraphs
Chapter 4 Conclusion
    4.1 Findings
    4.2 Limitations
    4.3 Implications for Future Studies
References
Appendix 1:Glossary
Appendix 2:The Source Text
Appendix 3:Draft Version& Revised Version


【參考文獻】:
期刊論文
[1]功能加忠誠翻譯理論視域下石油科技文本的翻譯[J]. 周保學(xué).  科教文匯(中旬刊). 2018(10)
[2]功能加忠誠視角下土樓旅游文本漢英翻譯[J]. 李靜雯.  黃山學(xué)院學(xué)報. 2017(06)
[3]功能加忠誠:一種翻譯倫理而非原則——介評諾德的《譯有所為—功能翻譯理論闡釋》[J]. 李權(quán)東.  海外英語. 2012(01)
[4]從功能加忠誠翻譯理論看商務(wù)翻譯[J]. 金敏娜.  湖南科技學(xué)院學(xué)報. 2008(06)
[5]關(guān)于翻譯目的論相關(guān)問題的討論——與克里斯蒂安·諾德教授的四次網(wǎng)上交流(英文)[J]. 卞建華.  中國翻譯. 2006(01)
[6]功能加忠誠——介評克里絲汀·諾德的功能翻譯理論[J]. 張美芳.  外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報). 2005(01)
[7]功能翻譯理論與文學(xué)翻譯[J]. 吳文安.  廣州大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版). 2003(06)
[8]認(rèn)識翻譯真面目有關(guān)翻譯本質(zhì)的一些反思[J]. 金圣華.  外國語言文學(xué)研究. 2001(01)
[9]認(rèn)識翻譯真面目有關(guān)翻譯本質(zhì)的一些反思[J]. 金圣華.  外國語言文學(xué)研究. 2001 (01)
[10]翻譯功能理論的啟示──對某些翻譯方法的新思考[J]. 陳小慰.  中國翻譯. 2000(04)

博士論文
[1]翻譯的跨文化解釋[D]. 朱健平.華東師范大學(xué) 2003

碩士論文
[1]功能加忠誠理論指導(dǎo)下的實用性文本翻譯實踐[D]. 宋如卉.貴州大學(xué) 2017
[2]功能加忠誠理論視角下《哈克貝利·費恩歷險記》兩個中譯本的比較研究[D]. 劉月.中國地質(zhì)大學(xué)(北京) 2017
[3]“功能加忠誠”視角下科技產(chǎn)品操作說明書翻譯實踐報告[D]. 王璐.天津大學(xué) 2017
[4]“功能加忠誠”對優(yōu)化會議交傳譯員表現(xiàn)的啟示[D]. 馬存智.寧夏大學(xué) 2016
[5]功能加忠誠理論視域下的文學(xué)翻譯研究[D]. 劉君婉.中北大學(xué) 2011
[6]功能加忠誠原則及其在官方文件英譯中的應(yīng)用[D]. 戴東丁.上海外國語大學(xué) 2007



本文編號:3582331

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3582331.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶5738e***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com