天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

《獨(dú)山玉文化概論》翻譯實(shí)踐報告

發(fā)布時間:2021-12-29 16:20
  獨(dú)山玉作為中國四大明玉之一,其獨(dú)有的特點(diǎn)和優(yōu)勢使它具有很大的收藏和鑒賞價值!丢(dú)山玉文化概論》從介紹中國玉文化作為導(dǎo)入,讓讀者走進(jìn)獨(dú)山玉,感受獨(dú)山玉所蘊(yùn)含的深厚文化,其內(nèi)容包括獨(dú)山玉的起源、歷史以及它的收藏和鑒賞等。將此文本翻譯成通暢、優(yōu)美的譯文,讓更多的外國人認(rèn)識了解獨(dú)山玉,能夠幫助更有效的推廣傳播中國玉文化,對于提升我國文化的軟實(shí)力和助推當(dāng)?shù)亟?jīng)濟(jì)具有重要意義。同時筆者以翻譯目的論為依據(jù),探究玉文化類文本所適合的翻譯方法和技巧,希望對同類文本的翻譯研究注入新的內(nèi)容。在翻譯實(shí)踐中,筆者主要以翻譯目的論為依據(jù),并結(jié)合四種方法進(jìn)行翻譯:音譯法、音譯加注釋法、意譯法以及增譯法與減譯法,力求能夠忠實(shí)、通順地表達(dá)原文,使外國讀者更加準(zhǔn)確地了解中國獨(dú)玉文化的特點(diǎn)和魅力。筆者通過總結(jié)出翻譯中的重難點(diǎn),對原文中的一些詞句進(jìn)行舉例分析,詳細(xì)闡述各種翻譯方法在翻譯實(shí)踐中的運(yùn)用,并在此基礎(chǔ)上總結(jié)出翻譯出心得與體會,寫成本篇翻譯實(shí)踐報告。本實(shí)踐報告分為五個部分:第一部分為引言,主要介紹翻譯文本的背景、翻譯的意義以及報告的整體框架。第二部分為翻譯過程描述。包括譯前準(zhǔn)備和原文文本分析,第三部分是翻譯實(shí)踐的理論概述... 

【文章來源】:信陽師范學(xué)院河南省

【文章頁數(shù)】:76 頁

【學(xué)位級別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
Abstract
第一章 引言
    1.1 翻譯文本的背景
    1.2 翻譯研究的意義
    1.3 報告結(jié)構(gòu)
第二章 翻譯過程描述
    2.1 譯前準(zhǔn)備
        2.1.1 背景知識準(zhǔn)備
        2.1.2 工具書準(zhǔn)備
    2.2 原文文本分析
        2.2.1 原文文本內(nèi)容特點(diǎn)
        2.2.2 原文文本語言特點(diǎn)
    2.3 小結(jié)
第三章 翻譯實(shí)踐的理論概述
    3.1 翻譯目的論
    3.2 目的論的含義
    3.3 目的論對《獨(dú)山玉文化概論》翻譯實(shí)踐報告的啟示和指導(dǎo)
第四章 翻譯的重難點(diǎn)及翻譯方法
    4.1 翻譯的重難點(diǎn)
        4.1.1 成語翻譯
        4.1.2 四字詞語的翻譯
        4.1.3 玉雕作品名稱的的翻譯
    4.2 翻譯方法
        4.2.1 音譯法
        4.2.2 音譯加注釋法
        4.2.3 意譯法
        4.2.4 增譯法與減譯法
第五章 實(shí)踐總結(jié)
    5.1 初譯稿的翻譯與審校
        5.1.1 初譯稿的翻譯
        5.1.2 譯后審校
    5.2 翻譯實(shí)踐的反思與不足
致謝
參考文獻(xiàn)
附錄
    附錄A 原文
    附錄B 譯文


【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]文化語境下漢語典故性成語的英譯[J]. 李華,李延林.  牡丹江大學(xué)學(xué)報. 2017(11)
[2]翻譯目的論研究綜述[J]. 王軍,陳詩月.  現(xiàn)代交際. 2017(18)
[3]淺談中國古代玉文化——兼論“君子比德于玉”[J]. 蔡玉琴.  絲綢之路. 2016(16)
[4]文本類型、翻譯目的及翻譯策略[J]. 張美芳.  上海翻譯. 2013(04)
[5]《紐約時報》涉華報道對中國特色詞匯翻譯策略之研究[J]. 范勇.  解放軍外國語學(xué)院學(xué)報. 2010(05)
[6]文化翻譯觀下中國古典詩歌中“玉”意象的英譯[J]. 李氣糾,李世琴.  外語與外語教學(xué). 2009(09)
[7]獨(dú)山玉雕歷史地位及南陽玉文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展戰(zhàn)略研究[J]. 劉明閣.  南陽師范學(xué)院學(xué)報. 2009(07)
[8]獨(dú)山玉史前史的文化內(nèi)涵研究[J]. 江富建.  農(nóng)業(yè)考古. 2009(01)
[9]德國的功能派翻譯理論[J]. 仲偉合,鐘鈺.  中國翻譯. 1999(03)

碩士論文
[1]環(huán)境新聞英漢翻譯實(shí)踐報告[D]. 李婧.蘭州大學(xué) 2017
[2]從翻譯的目的論看中式菜肴英譯的翻譯策略[D]. 高沖.遼寧師范大學(xué) 2013



本文編號:3556466

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3556466.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶7896d***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com