天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

軼事記錄講座口譯實踐報告

發(fā)布時間:2021-12-24 12:36
  本實踐報告基于筆者做過的一場軼事記錄講座翻譯實踐。2019年11月4日,美國課程培訓(xùn)師朱莉·布雷加(Julie Brenegar)應(yīng)河北保定劍橋幼兒園的邀請,為該學(xué)校的幼師們做了一場主題為軼事記錄的講座。筆者受保定劍橋幼兒園委托為本次講座進行了無稿交替?zhèn)髯g和耳語同聲傳譯工作。本實踐報告由四個章節(jié)組成。第一章是任務(wù)描述,闡述本次翻譯任務(wù)的來源、任務(wù)內(nèi)容、任務(wù)要求以及任務(wù)意義。第二章是過程描述,闡述本次翻譯任務(wù)的譯前準(zhǔn)備工作、口譯活動的過程及譯后反饋及反思。其中,筆者重點闡述譯前準(zhǔn)備工作。第三章是案例分析,這一章是本實踐報告的主體部分,筆者根據(jù)本次翻譯任務(wù)的錄音,對成功案例和失敗案例進行詳細分析。在功能對等理論的指導(dǎo)下,筆者采用一些翻譯策略使聽眾更好地理解源語內(nèi)容。此外,筆者對口譯過程中出現(xiàn)的問題進行分析和改正。第四章是實踐總結(jié),重點闡述筆者在本次口譯實踐中獲得的經(jīng)驗和教訓(xùn),希望能為以后的同類型口譯實踐提供些許幫助。 

【文章來源】:河北大學(xué)河北省

【文章頁數(shù)】:52 頁

【學(xué)位級別】:碩士

【文章目錄】:
Abstract
摘要
Chapter 1 Task Description
    1.1 Task Source
    1.2 Task Content
    1.3 Task Requirements
    1.4 Task Significance
Chapter 2 Task Process
    2.1 Pre-interpreting Preparations
        2.1.1 Task Characteristics Analysis
        2.1.2 Theoretical Preparations for Interpreting
        2.1.3 Detailed Preparations for Interpreting
    2.2 Interpreting Process
    2.3 Post-interpreting Feedback and Reflection
Chapter 3 Case Analysis
    3.1 Successful Cases in Interpreting
        3.1.1 Amplification
        3.1.2 Conversion
        3.1.3 Omission
        3.1.4 Paraphrasing
        3.1.5 Negation
        3.1.6 Combination
    3.2 Unsuccessful Cases in Interpreting
        3.2.1 Missing Information
        3.2.2 Misinterpreting
        3.2.3 Improper speaking habits
Chapter 4 Conclusion
    4.1 Experience
    4.2 Lessons
Bibliography
Appendix
Acknowledgements


【參考文獻】:
期刊論文
[1]會議口譯譯前準(zhǔn)備研究[J]. 王晶.  現(xiàn)代交際. 2014(08)
[2]口譯人才培養(yǎng)的“3P模式”研究[J]. 劉建珠.  外語與外語教學(xué). 2012(04)
[3]譯前準(zhǔn)備與口譯質(zhì)量——口譯實驗課的啟示[J]. 劉和平.  語文學(xué)刊. 2007(07)
[4]論譯員的口譯準(zhǔn)備工作[J]. 張吉良.  中國科技翻譯. 2003(03)



本文編號:3550497

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3550497.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶be2f0***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com