馬王堆漢墓文物傳譯策略研究
發(fā)布時間:2021-11-25 12:24
文物是歷史見證,文物翻譯的重要性不容小覷。本文根據(jù)馬王堆漢墓文物翻譯現(xiàn)狀,嘗試提出文物翻譯應(yīng)注重民族性、專業(yè)性、精密性和簡潔性等特征,并探討文物傳譯四大策略:以通化堵、以精化近、以晰化隱、以簡化繁,以期為文物翻譯研究貢獻綿薄之力。
【文章來源】:中國科技翻譯. 2020,33(03)北大核心
【文章頁數(shù)】:4 頁
【文章目錄】:
引言
1 馬王堆漢墓文物與譯介情況
2 漢墓文物英譯原則
2.1 民族性
2.2 專業(yè)性
2.3 精密性
2.4 簡潔性
3 文物傳譯策略
3.1 以通化堵
3.2 以精化近
3.3 以晰化隱
3.4 以簡化繁
4 結(jié)語
【參考文獻】:
期刊論文
[1]生態(tài)翻譯學(xué)視閾下的文物翻譯研究[J]. 王瑞雪. 邊疆經(jīng)濟與文化. 2016(12)
本文編號:3518133
【文章來源】:中國科技翻譯. 2020,33(03)北大核心
【文章頁數(shù)】:4 頁
【文章目錄】:
引言
1 馬王堆漢墓文物與譯介情況
2 漢墓文物英譯原則
2.1 民族性
2.2 專業(yè)性
2.3 精密性
2.4 簡潔性
3 文物傳譯策略
3.1 以通化堵
3.2 以精化近
3.3 以晰化隱
3.4 以簡化繁
4 結(jié)語
【參考文獻】:
期刊論文
[1]生態(tài)翻譯學(xué)視閾下的文物翻譯研究[J]. 王瑞雪. 邊疆經(jīng)濟與文化. 2016(12)
本文編號:3518133
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3518133.html
最近更新
教材專著