知識圖式對交替?zhèn)髯g流利度影響的實驗報告
發(fā)布時間:2021-11-05 05:13
本實驗報告研究的是知識圖式對交替?zhèn)髯g流利度的影響。知識圖式指與文本內(nèi)容相關(guān)的背景知識,在口譯中體現(xiàn)為譯者對口譯主題的熟悉程度。目前,國內(nèi)外已有研究表明,知識圖式與口譯質(zhì)量有直接關(guān)系,了解與原語相關(guān)的知識圖式對口譯中的多個環(huán)節(jié)都有積極作用。然而,前人研究多集中在同聲傳譯領(lǐng)域,且以經(jīng)驗總結(jié)為主,主要闡述圖式理論在口譯各階段的作用及知識圖式與口譯成效的關(guān)系,鮮有學者以實驗為基礎研究知識圖式與口譯流利度的關(guān)系。因此,筆者希望通過口譯實驗的方式,分析交替?zhèn)髯g中知識圖式對口譯流利度的影響。本次實驗的研究對象為河北師范大學12名英語口譯專業(yè)一年級學生,分為實驗組和對照組?谧g材料為一篇有關(guān)中醫(yī)介紹的英譯漢文章。實驗組受試者在口譯前可以得到一份與主題有關(guān)的背景知識材料作為自變量,其他條件其余兩組保持一致。筆者使用New Class系統(tǒng)和Elan軟件為受試進行錄音并轉(zhuǎn)寫文本,對其中的非流利現(xiàn)象文本進行了標注并統(tǒng)計了時間。隨后,筆者通過對比兩組的數(shù)據(jù),分析是否掌握知識圖式與幾種非流利現(xiàn)象之間的關(guān)系。結(jié)果表明,掌握與口譯材料主題相關(guān)的知識圖式可以提高口譯者的口譯流利度。本報告針對口譯訓練提出了相關(guān)建議,希望...
【文章來源】:河北師范大學河北省
【文章頁數(shù)】:72 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
Abstract
摘要
Chapter One Introduction
Chapter Two Literature Review
2.1 Schema
2.1.1 An overview of schema
2.1.2 Classifications of schema
2.1.3 Previous research of knowledge schema in interpreting
2.2 Interpreting fluency
2.2.1 An overview of interpreting fluency
2.2.2 Factors affecting the interpreting fluency
2.2.3 Types of non-fluency phenomena in interpreting
2.3 Research significance
Chapter Three Description of the Experiment
3.1 Purpose and significance
3.2 Content
3.2.1 Participants
3.2.2 Experiment materials
Chapter Four Experiment Process
4.1 Preparation
4.1.1 Environment
4.1.2 Pre-test of the experiment
4.1.3 Variables
4.1.4 Emergency plan
4.2 Process of the experiment
4.2.1 Procedure
4.2.2 Treatment of the accident
Chapter Five Result
5.1 Data collection and collation
5.2 Statistics
5.3 Data discussion
5.3.1 Discussion of the experimental data
5.3.2 Discussion of the interview data
Chapter Six Conclusion
6.1 Conclusion
6.2 Limitation
6.3 Implication
Bibliography
Appendices
Appendix Ⅰ Questionnaire on participants'familiarity with different topics
Appendix ⅡResults of the questionnaire survey
Appendix Ⅲ Text and its translation of the interpreting experiment
Appendix Ⅳ Background knowledge materials
Appendix Ⅴ Word list
Appendix Ⅵ Transcripts of interpreting
Acknowledgement
本文編號:3477145
【文章來源】:河北師范大學河北省
【文章頁數(shù)】:72 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
Abstract
摘要
Chapter One Introduction
Chapter Two Literature Review
2.1 Schema
2.1.1 An overview of schema
2.1.2 Classifications of schema
2.1.3 Previous research of knowledge schema in interpreting
2.2 Interpreting fluency
2.2.1 An overview of interpreting fluency
2.2.2 Factors affecting the interpreting fluency
2.2.3 Types of non-fluency phenomena in interpreting
2.3 Research significance
Chapter Three Description of the Experiment
3.1 Purpose and significance
3.2 Content
3.2.1 Participants
3.2.2 Experiment materials
Chapter Four Experiment Process
4.1 Preparation
4.1.1 Environment
4.1.2 Pre-test of the experiment
4.1.3 Variables
4.1.4 Emergency plan
4.2 Process of the experiment
4.2.1 Procedure
4.2.2 Treatment of the accident
Chapter Five Result
5.1 Data collection and collation
5.2 Statistics
5.3 Data discussion
5.3.1 Discussion of the experimental data
5.3.2 Discussion of the interview data
Chapter Six Conclusion
6.1 Conclusion
6.2 Limitation
6.3 Implication
Bibliography
Appendices
Appendix Ⅰ Questionnaire on participants'familiarity with different topics
Appendix ⅡResults of the questionnaire survey
Appendix Ⅲ Text and its translation of the interpreting experiment
Appendix Ⅳ Background knowledge materials
Appendix Ⅴ Word list
Appendix Ⅵ Transcripts of interpreting
Acknowledgement
本文編號:3477145
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3477145.html
最近更新
教材專著