天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 英語(yǔ)論文 >

“The Development and Validation of a Vehicle Simulator for t

發(fā)布時(shí)間:2021-10-29 08:02
  隨著環(huán)境問(wèn)題在社會(huì)發(fā)展中的矛盾日益突出,節(jié)能減排、優(yōu)化、轉(zhuǎn)變能源結(jié)構(gòu)成為全球所關(guān)注的焦點(diǎn)。面對(duì)日益嚴(yán)苛的排放法規(guī),國(guó)內(nèi)在機(jī)動(dòng)車排放測(cè)試方面的研究還不夠深入、全面,在排放測(cè)試領(lǐng)域可參考的漢譯科技文本數(shù)量有限、發(fā)布時(shí)間早、缺乏時(shí)效性,無(wú)法滿足當(dāng)前快速發(fā)展的排放標(biāo)準(zhǔn)測(cè)試的要求。選文作者G.Fontaras作為二氧化碳模擬排放測(cè)試模型(CO2MPAS)的開發(fā)者之一,在選文中詳細(xì)描述歐盟在2017年至2020年的排放測(cè)試標(biāo)準(zhǔn)過(guò)渡期所采取的對(duì)策、CO2MPAS開發(fā)及驗(yàn)證的詳細(xì)測(cè)試流程以及所設(shè)計(jì)模型所取得的成果。選文的模擬測(cè)試內(nèi)容能夠?qū)τ谖覈?guó)的排放新政策實(shí)施起到促進(jìn)及引導(dǎo)作用,具有比較強(qiáng)的現(xiàn)實(shí)意義。本翻譯實(shí)踐報(bào)告分為四章,分別介紹漢譯項(xiàng)目、譯前準(zhǔn)備和分析,翻譯案例分析,漢譯的問(wèn)題及不足。在對(duì)源文本的文本特征進(jìn)行反復(fù)分析后,本文以奈達(dá)的功能對(duì)等理論為指導(dǎo),總結(jié)出在翻譯過(guò)程中的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。本文分別在詞匯和句子層面結(jié)合案例進(jìn)行闡述,詞匯部分包括等效處理翻譯縮略語(yǔ)、抽象詞義具體化翻譯、意譯法翻譯科技術(shù)語(yǔ);句子部分包括增補(bǔ)法翻譯并列成分、語(yǔ)序調(diào)整翻譯長(zhǎng)復(fù)合句、語(yǔ)態(tài)轉(zhuǎn)換... 

【文章來(lái)源】:哈爾濱工業(yè)大學(xué)黑龍江省 211工程院校 985工程院校

【文章頁(yè)數(shù)】:77 頁(yè)

【學(xué)位級(jí)別】:碩士

【部分圖文】:

“The Development and Validation of a Vehicle Simulator for t


二氧化碳模擬排放模開流圖

二氧化碳,動(dòng)力傳動(dòng)系統(tǒng),慣性,模塊


圖 2. 二氧化碳模擬排放 輯流 圖動(dòng)力傳動(dòng)系統(tǒng)模塊單 車 向動(dòng)力學(xué) 車 能 。 動(dòng)力傳動(dòng)系統(tǒng)模塊包 車 動(dòng)力傳動(dòng)系模 , 包 動(dòng) 。圖 3 顯 了動(dòng)力傳動(dòng)系統(tǒng)模塊 以 動(dòng) 轉(zhuǎn)驟。設(shè) 曲 開 , 且考慮 驟中 能 平 ,從施加 車 車輪 力動(dòng) 、 箱、離 矩 ,直 要 動(dòng) 功率輸 。車第 以 應(yīng) 分 移動(dòng)車 動(dòng)力。車 模 從 曲 開 曲 動(dòng)力,考慮車 質(zhì) 、道路 荷 慣性,如下面 等 。 ( ) ( ) = ( ( ) + ( )+ 0 ( )+ 1 ( )+ 2 ( )2+ ( )) ( )Pmotive分別代表加 動(dòng)力,而 i 表 慣性因 ,取決于 期間使用軸 數(shù) ,,NEDC 等于 0.015(WLTP 為 0.03)(單軸模 軸模 分別)。 因

模塊圖,動(dòng)力傳動(dòng)系統(tǒng),模塊,道路


IT Graduation Thesis for the MTI Degree 哈爾濱工業(yè)大學(xué)翻譯碩士專業(yè)學(xué)位畢 比 部分(部分輪胎滾動(dòng) 力,部分傳動(dòng)系統(tǒng)損 ),動(dòng)力學(xué)分 ) 平方 比 部分。 m g 分別 重力 道路坡 ( 用于調(diào)節(jié)循環(huán),但可用于模擬道路 行)。

【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]淺析功能對(duì)等理論在科技英語(yǔ)翻譯中的應(yīng)用[J]. 王婭妮.  海外英語(yǔ). 2018(03)
[2]汽車科技文獻(xiàn)英語(yǔ)翻譯研究[J]. 魏兆平.  汽車實(shí)用技術(shù). 2016(10)
[3]奈達(dá)功能對(duì)等理論在中國(guó)的接受[J]. 梁戈,先蕾,任朝迎.  現(xiàn)代語(yǔ)文(語(yǔ)言研究版). 2016(10)
[4]英漢句子結(jié)構(gòu)的差異對(duì)翻譯的影響[J]. 盛楠,黃亞忠.  科技資訊. 2015(33)
[5]功能對(duì)等理論視角下的科技術(shù)語(yǔ)翻譯[J]. 郭樹林,郭劍.  中國(guó)科技術(shù)語(yǔ). 2015(03)
[6]英語(yǔ)科技術(shù)語(yǔ)的詞匯特征及翻譯[J]. 韋孟芬.  中國(guó)科技翻譯. 2014(01)
[7]淺談功能對(duì)等理論在科技英語(yǔ)翻譯中的應(yīng)用——以科技英語(yǔ)長(zhǎng)句漢譯為例[J]. 黃林娟,劉芹.  語(yǔ)文學(xué)刊(外語(yǔ)教育教學(xué)). 2013(08)
[8]汽車專業(yè)英語(yǔ)翻譯方法與技巧研究[J]. 周紅妮,郭一鳴.  科技信息. 2011(31)
[9]對(duì)汽車專業(yè)英語(yǔ)英譯漢翻譯的幾點(diǎn)探討[J]. 孟思聰.  科技創(chuàng)新導(dǎo)報(bào). 2011(01)
[10]汽車專業(yè)英語(yǔ)中的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)翻譯[J]. 吳莉.  武漢工程職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào). 2008(04)



本文編號(hào):3464285

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3464285.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶1b33b***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com