英漢撞擊接觸類動詞的語義成分及詞化模式對比分析
發(fā)布時間:2021-10-08 11:37
本選題的依據(jù)在于:首先,動詞的詞化現(xiàn)象一直是人們研究詞匯的重點,而詞化模式是其中的一個主要方面,通過對動詞詞化模式的歸納與總結(jié)有助于掌握詞的形式與意義的內(nèi)在關(guān)系,了解其所在語言系統(tǒng)的整體特點。其次,Talmy的詞化模式從微觀角度探討語義的包容與融合,并在數(shù)據(jù)研究的基礎(chǔ)上總結(jié)出三種主要的語義合并模式,提出英語與漢語的運動動詞在詞化模式上屬于“運動+方式/致使”,為詞化模式的研究提供了方向。近年來人們將Talmy的詞化理論拓展到多種動詞的研究,并驗證了其理論在該領(lǐng)域研究的可能性。本文研究的撞擊接觸類動詞中包含了許多復雜的語義成分,詞化現(xiàn)象明顯,但卻少有研究。而且采用英漢對比的方法則更能清晰地展現(xiàn)不同語言系統(tǒng)之間的聯(lián)系與差別。鑒于此,本文將研究視角放在英漢撞擊接觸類動詞的語義成分及詞化模式的比較中,采用語義成分分析法對該類詞的語義成分進行數(shù)據(jù)分析,重點研究英語與漢語在撞擊接觸類動詞中的語義成分以及詞化模式的異同。此外,本文還探討了英漢撞擊接觸類動詞詞化模式異同的成因以及該模式對于句法行為的影響,以期為英語學習與教學提供參考。本研究的結(jié)論如下:(1)在語義成分方面,英漢撞擊接觸類動詞語義成分的...
【文章來源】:哈爾濱師范大學黑龍江省
【文章頁數(shù)】:102 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
Abstract
Chapter One Introduction
1.1 Background
1.2 Purpose and Significance
1.3 Research Questions
1.4 Research Method
1.5 Layout
1.6 Innovation
Chapter Two Literature Review
2.1 Defining Verbs of Contact by Impact(VOCBI)
2.1.1 English VOCBI
2.1.2 Chinese VOCBI
2.2 Defining Lexicalization
2.3 Relevant Studies
2.3.1 Studies Abroad
2.3.2 Studies at Home
2.4 Summary
Chapter Three Theoretical Framework
3.1 Semantic-Component Analysis
3.1.1 Componential Analysis
3.1.2 Fu Huaiqing’s Semantic Component Model Analysis
3.1.2.1 Constraints on Agent
3.1.2.2 Constraints on Action
3.1.2.3 Constraints on Patient
3.2 Talmy’s Lexicalization Types for Motion Verbs
3.2.1 Motion+Manner/Cause
3.2.2 Motion+Path
3.2.3 Motion+Figure
3.3 Summary
Chapter Four Semantic Componential Analysis of English and Chinese VOCBI
4.1 VOCBI in English
4.1.1 Dictionary Meanings
4.1.2 Distributions of the Semantic Components
4.1.2.1 On Instrument
4.1.2.2 On Manners of Force
4.1.2.3 On Patient and Other Components
4.2 VOCBI in Chinese
4.2.1 Dictionary Meanings
4.2.2 Distributions of the Semantic Components
4.2.2.1 On Instrument
4.2.2.2 On Manners of Force
4.2.2.3 On Patient and Other Components
4.3 Contrastive Study
4.3.1 Instrument
4.3.1.1 Body Part
4.3.1.2Tool
4.3.2 Manners of Force
4.3.2.1 Iteration
4.3.2.2 Degree
4.3.2.3Speed
4.3.3 Patient and Other Components
4.3.3.1 Object
4.3.3.2 Mental State
4.3.3.3Path
4.3.3.4 Purpose
4.3.3.5 Result
4.4 Summary
Chapter Five Lexicalization Patterns of English and Chinese VOCBI
5.1 A Contrastive Analysis of the Lexicalization Patterns
5.1.1 Core Meaning
5.1.2 Conflation of Manner/Cause
5.1.3 Conflation of Path
5.1.4 Conflation of Figure
5.1.5 Conflation of Other Components
5.2 An Explanation for the Differences and Similarities
5.3 The Influence on Syntactic Behaviors
5.3.1 Body Part Ascension Construction
5.3.2 NP1+VP+NP2+with+NP3 Construction
5.4 Summary
Chapter Six Conclusion
6.1 Major Findings
6.2 Limitations and Suggestions
Bibliography
附錄
附錄1 英語撞擊接觸類動詞的字典釋義
附錄2 漢語撞擊接觸類動詞的字典釋義
附錄3 英語撞擊接觸類動詞的語義成分分析
附錄4 漢語撞擊接觸類動詞的語義成分分析
攻讀碩士學位期間所發(fā)表的學術(shù)論文
Acknowledgements
【參考文獻】:
期刊論文
[1]基于詞匯化程度對比的英漢習語互譯研究[J]. 和偉. 河南農(nóng)業(yè). 2018(24)
[2]英漢“思考”類動詞的語義成分及詞化模式分析[J]. 高晶,林立紅. 現(xiàn)代語文. 2018(05)
[3]英語“寫”類動詞的語義成分及詞化模式分析[J]. 薛娜,羅思明. 安徽文學(下半月). 2018(01)
[4]漢語動介并行現(xiàn)象[J]. 何洪峰,張文穎. 語言研究. 2016(04)
[5]漢語祈使句的研究現(xiàn)狀[J]. 司羅紅. 雞西大學學報. 2016(03)
[6]英漢“打”類動詞語義成分對比分析[J]. 林明康. 語文學刊. 2015(19)
[7]從認知角度看動詞“打”的多義性[J]. 余小慶. 商丘職業(yè)技術(shù)學院學報. 2015(04)
[8]從語言的事件環(huán)境看漢語打擊類動詞的句法結(jié)構(gòu)[J]. 莫怡文. 湖北成人教育學院學報. 2014(04)
[9]擊撞動詞與致使移動構(gòu)式的融合——動詞和變式的概念框架連通觀[J]. 夏曉蓉. 當代外語研究. 2013(03)
[10]概念框架角度下的撞擊事件及其變式[J]. 李方媛. 社科縱橫(新理論版). 2012(04)
碩士論文
[1]英漢手部位移運動事件顯化與隱化對比研究[D]. 黃威瑋.華東理工大學 2017
[2]“打”類動詞從南北朝隋到唐五代時期的歷時演變研究[D]. 劉暢.鄭州大學 2017
[3]英漢移動動詞詞匯化模式的認知研究[D]. 馬溶梓.中國石油大學(華東) 2016
[4]英漢“擊打”類動詞的詞化模式與詞化程度的對比研究[D]. 王進.浙江師范大學 2013
[5]英漢“拿”類手部動詞語義成分及詞化對比研究[D]. 孫成嬌.上海外國語大學 2012
[6]現(xiàn)代漢語打擊類動詞研究[D]. 孫軍巖.湖南大學 2012
[7]漢越有關(guān)人手動作動詞的詞義對比分析[D]. 黎氏琛.吉林大學 2011
[8]現(xiàn)代漢語擊打類單音節(jié)手部動詞研究[D]. 湯景鑫.南京林業(yè)大學 2010
[9]英語身體部位上升構(gòu)式及其認知功能理據(jù)研究[D]. 李竟成.江西師范大學 2009
[10]英漢“投擲”類動詞的詞匯化及句法行為對比研究[D]. 董銀燕.寧波大學 2008
本文編號:3424083
【文章來源】:哈爾濱師范大學黑龍江省
【文章頁數(shù)】:102 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
Abstract
Chapter One Introduction
1.1 Background
1.2 Purpose and Significance
1.3 Research Questions
1.4 Research Method
1.5 Layout
1.6 Innovation
Chapter Two Literature Review
2.1 Defining Verbs of Contact by Impact(VOCBI)
2.1.1 English VOCBI
2.1.2 Chinese VOCBI
2.2 Defining Lexicalization
2.3 Relevant Studies
2.3.1 Studies Abroad
2.3.2 Studies at Home
2.4 Summary
Chapter Three Theoretical Framework
3.1 Semantic-Component Analysis
3.1.1 Componential Analysis
3.1.2 Fu Huaiqing’s Semantic Component Model Analysis
3.1.2.1 Constraints on Agent
3.1.2.2 Constraints on Action
3.1.2.3 Constraints on Patient
3.2 Talmy’s Lexicalization Types for Motion Verbs
3.2.1 Motion+Manner/Cause
3.2.2 Motion+Path
3.2.3 Motion+Figure
3.3 Summary
Chapter Four Semantic Componential Analysis of English and Chinese VOCBI
4.1 VOCBI in English
4.1.1 Dictionary Meanings
4.1.2 Distributions of the Semantic Components
4.1.2.1 On Instrument
4.1.2.2 On Manners of Force
4.1.2.3 On Patient and Other Components
4.2 VOCBI in Chinese
4.2.1 Dictionary Meanings
4.2.2 Distributions of the Semantic Components
4.2.2.1 On Instrument
4.2.2.2 On Manners of Force
4.2.2.3 On Patient and Other Components
4.3 Contrastive Study
4.3.1 Instrument
4.3.1.1 Body Part
4.3.1.2Tool
4.3.2 Manners of Force
4.3.2.1 Iteration
4.3.2.2 Degree
4.3.2.3Speed
4.3.3 Patient and Other Components
4.3.3.1 Object
4.3.3.2 Mental State
4.3.3.3Path
4.3.3.4 Purpose
4.3.3.5 Result
4.4 Summary
Chapter Five Lexicalization Patterns of English and Chinese VOCBI
5.1 A Contrastive Analysis of the Lexicalization Patterns
5.1.1 Core Meaning
5.1.2 Conflation of Manner/Cause
5.1.3 Conflation of Path
5.1.4 Conflation of Figure
5.1.5 Conflation of Other Components
5.2 An Explanation for the Differences and Similarities
5.3 The Influence on Syntactic Behaviors
5.3.1 Body Part Ascension Construction
5.3.2 NP1+VP+NP2+with+NP3 Construction
5.4 Summary
Chapter Six Conclusion
6.1 Major Findings
6.2 Limitations and Suggestions
Bibliography
附錄
附錄1 英語撞擊接觸類動詞的字典釋義
附錄2 漢語撞擊接觸類動詞的字典釋義
附錄3 英語撞擊接觸類動詞的語義成分分析
附錄4 漢語撞擊接觸類動詞的語義成分分析
攻讀碩士學位期間所發(fā)表的學術(shù)論文
Acknowledgements
【參考文獻】:
期刊論文
[1]基于詞匯化程度對比的英漢習語互譯研究[J]. 和偉. 河南農(nóng)業(yè). 2018(24)
[2]英漢“思考”類動詞的語義成分及詞化模式分析[J]. 高晶,林立紅. 現(xiàn)代語文. 2018(05)
[3]英語“寫”類動詞的語義成分及詞化模式分析[J]. 薛娜,羅思明. 安徽文學(下半月). 2018(01)
[4]漢語動介并行現(xiàn)象[J]. 何洪峰,張文穎. 語言研究. 2016(04)
[5]漢語祈使句的研究現(xiàn)狀[J]. 司羅紅. 雞西大學學報. 2016(03)
[6]英漢“打”類動詞語義成分對比分析[J]. 林明康. 語文學刊. 2015(19)
[7]從認知角度看動詞“打”的多義性[J]. 余小慶. 商丘職業(yè)技術(shù)學院學報. 2015(04)
[8]從語言的事件環(huán)境看漢語打擊類動詞的句法結(jié)構(gòu)[J]. 莫怡文. 湖北成人教育學院學報. 2014(04)
[9]擊撞動詞與致使移動構(gòu)式的融合——動詞和變式的概念框架連通觀[J]. 夏曉蓉. 當代外語研究. 2013(03)
[10]概念框架角度下的撞擊事件及其變式[J]. 李方媛. 社科縱橫(新理論版). 2012(04)
碩士論文
[1]英漢手部位移運動事件顯化與隱化對比研究[D]. 黃威瑋.華東理工大學 2017
[2]“打”類動詞從南北朝隋到唐五代時期的歷時演變研究[D]. 劉暢.鄭州大學 2017
[3]英漢移動動詞詞匯化模式的認知研究[D]. 馬溶梓.中國石油大學(華東) 2016
[4]英漢“擊打”類動詞的詞化模式與詞化程度的對比研究[D]. 王進.浙江師范大學 2013
[5]英漢“拿”類手部動詞語義成分及詞化對比研究[D]. 孫成嬌.上海外國語大學 2012
[6]現(xiàn)代漢語打擊類動詞研究[D]. 孫軍巖.湖南大學 2012
[7]漢越有關(guān)人手動作動詞的詞義對比分析[D]. 黎氏琛.吉林大學 2011
[8]現(xiàn)代漢語擊打類單音節(jié)手部動詞研究[D]. 湯景鑫.南京林業(yè)大學 2010
[9]英語身體部位上升構(gòu)式及其認知功能理據(jù)研究[D]. 李竟成.江西師范大學 2009
[10]英漢“投擲”類動詞的詞匯化及句法行為對比研究[D]. 董銀燕.寧波大學 2008
本文編號:3424083
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3424083.html
最近更新
教材專著