亞投行新聞英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告
本文關(guān)鍵詞:亞投行新聞英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:自從中國政府發(fā)起設(shè)立亞洲基礎(chǔ)設(shè)施投資銀行以來,已經(jīng)吸引了世界的關(guān)注,越來越受到媒體的關(guān)注。其中,美國《華盛頓郵報(bào)》和澳大利亞《悉尼先驅(qū)晨報(bào)》上的報(bào)道具有一定的代表性。本實(shí)踐報(bào)告撰寫人將這兩大媒體網(wǎng)站上有關(guān)亞洲基礎(chǔ)設(shè)施投資銀行的部分英語新聞報(bào)道翻譯成漢語,并在此基礎(chǔ)上撰寫本實(shí)踐報(bào)告,對具體翻譯過程及完成情況進(jìn)行了深入分析。本報(bào)告由四部分組成,主要包括翻譯任務(wù)描述、翻譯過程描述、翻譯案例分析和翻譯實(shí)踐總結(jié)。翻譯任務(wù)描述部分是本次任務(wù)的整體介紹,包括任務(wù)背景和任務(wù)性質(zhì)等內(nèi)容。翻譯過程描述部分是對翻譯任務(wù)具體完成情況的介紹。翻譯案例分析部分對翻譯實(shí)踐所涉及的標(biāo)題翻譯、習(xí)語翻譯、換喻翻譯等進(jìn)行分類總結(jié),對有關(guān)問題進(jìn)行剖析,對有效解決同類問題進(jìn)行深入思考。翻譯實(shí)踐總結(jié)部分對翻譯實(shí)踐中沒有得到解決的問題,進(jìn)行了總結(jié)和反思,希望能夠在今后的學(xué)習(xí)和工作中有所啟發(fā)和幫助。本翻譯實(shí)踐報(bào)告希望可以提高對有關(guān)翻譯實(shí)踐的認(rèn)識,為相關(guān)翻譯活動提供參考。
【關(guān)鍵詞】:亞投行 新聞 翻譯
【學(xué)位授予單位】:河北師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號】:H315.9
【目錄】:
- 摘要5-6
- Abstract6-9
- 1 翻譯任務(wù)描述9-10
- 1.1 任務(wù)背景9
- 1.2 任務(wù)性質(zhì)9-10
- 2 翻譯過程描述10-13
- 2.1 譯前準(zhǔn)備10-12
- 2.1.1 資料收集10
- 2.1.2 翻譯輔助工具的準(zhǔn)備和詞語表的制定10-11
- 2.1.3 翻譯計(jì)劃的制定11
- 2.1.4 翻譯質(zhì)量控制方案的制定11-12
- 2.2 翻譯計(jì)劃執(zhí)行情況12
- 2.3 譯后事項(xiàng)12-13
- 3 翻譯案例分析13-18
- 3.1 翻譯實(shí)踐中出現(xiàn)的問題類型13
- 3.1.1 標(biāo)題13
- 3.1.2 習(xí)語13
- 3.1.3 換喻13
- 3.2 對翻譯問題的理論思考及解決過程13-17
- 3.2.1 標(biāo)題翻譯13-14
- 3.2.2 習(xí)語翻譯14-15
- 3.2.3 換喻翻譯15-17
- 3.3 針對同類問題的翻譯策略17-18
- 4 翻譯實(shí)踐總結(jié)18-19
- 4.1 翻譯實(shí)踐中未解決的問題及相關(guān)思考18
- 4.2 對今后學(xué)習(xí)工作的啟發(fā)及展望18-19
- 參考文獻(xiàn)19-21
- 附錄21-67
- 致謝67
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前3條
1 趙巍;;MTI實(shí)踐報(bào)告的問題及對策——基于133篇實(shí)踐報(bào)告的調(diào)查研究[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào);2014年03期
2 張鐵軍,于瑤,顧月,劉卓慧;英語階段性測試的理論分析和實(shí)踐報(bào)告[J];金融理論與教學(xué);2004年02期
3 ;[J];;年期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 張秀榮;;法語教學(xué)法初探——一次培訓(xùn)班的實(shí)踐報(bào)告[A];對外貿(mào)易外語系科研論文集(第一期)[C];1992年
中國重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫 前9條
1 見習(xí)記者 陳曉煊 通訊員 陳潔;深圳供電發(fā)布社會責(zé)任實(shí)踐報(bào)告[N];中國電力報(bào);2013年
2 記者 郭惠 趙淑偉;國網(wǎng)冀北電力首次發(fā)布社會責(zé)任實(shí)踐報(bào)告[N];國家電網(wǎng)報(bào);2013年
3 林熙熙;重慶公司發(fā)布社會責(zé)任實(shí)踐報(bào)告[N];國家電網(wǎng)報(bào);2013年
4 見習(xí)記者 薛然;大連供電發(fā)布社會責(zé)任實(shí)踐報(bào)告[N];中國電力報(bào);2013年
5 記者 何飛 胡朝輝;川電公司首發(fā)社會責(zé)任實(shí)踐報(bào)告[N];西南電力報(bào);2012年
6 劉俊;揚(yáng)州供電發(fā)布首份社會責(zé)任實(shí)踐報(bào)告[N];江蘇經(jīng)濟(jì)報(bào);2013年
7 林熙熙;重慶公司發(fā)布年度社會責(zé)任實(shí)踐報(bào)告[N];華中電力報(bào);2012年
8 劉文穎 李建洲;冀北唐山供電首度發(fā)布社會責(zé)任實(shí)踐報(bào)告[N];中國能源報(bào);2013年
9 陸煒 邵為民 記者 丁秀玉;常州企業(yè)首次推出社會責(zé)任實(shí)踐報(bào)告[N];科技日報(bào);2012年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 牛思佳;Say Goodbye翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];河北大學(xué);2015年
2 劉曉駿;小說《墜落之愕》翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];河北大學(xué);2015年
3 李頌;《萊戈?duì)柦值呐ⅰ?節(jié)選)漢譯實(shí)踐報(bào)告[D];河北師范大學(xué);2015年
4 楊靜茹;《舌尖上的中國》漢譯英翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];河北大學(xué);2015年
5 付永敏;《壓力容器通用技術(shù)規(guī)范》翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];河北大學(xué);2015年
6 張騰;《姆韋亞灌溉開發(fā)項(xiàng)目》漢譯實(shí)踐報(bào)告[D];河北師范大學(xué);2015年
7 王珊;湯姆·布拉迪新聞稿的翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];河北師范大學(xué);2015年
8 武云鵬;《河南省污水處理項(xiàng)目貸款完工報(bào)告》翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];河北大學(xué);2015年
9 石紹輝;《課堂動機(jī)》(第五章)翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2015年
10 凱琳;《中產(chǎn)階級的興起與蔓延》(第六章)翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2015年
本文關(guān)鍵詞:亞投行新聞英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
,本文編號:341005
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/341005.html