天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

接受理論視角下電子產(chǎn)品廣告的英漢翻譯

發(fā)布時間:2017-05-02 00:13

  本文關(guān)鍵詞:接受理論視角下電子產(chǎn)品廣告的英漢翻譯,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


【摘要】:當(dāng)今商業(yè)世界,廣告成為了人們生活不可或缺的重要組成部分。隨著越來越多的電子產(chǎn)品進(jìn)口到中國,電子產(chǎn)品廣告翻譯的需求使得廣告英漢翻譯獲得更多的關(guān)注。和其他文本翻譯不同,電子產(chǎn)品廣告翻譯需要更多地強調(diào)讀者并鼓勵讀者成為消費者。廣告英漢翻譯應(yīng)該服務(wù)于幫助消費者了解產(chǎn)品,并吸引中國消費者。讀者的接受反應(yīng)在廣告翻譯中尤為重要。廣告文本有其自身的特點,譯者需要采取不同的翻譯方法去處理文本。基于以往學(xué)者的研究,本篇論文將在接受理論視角下,通過收集最新的廣告案例,分析電子產(chǎn)品廣告英漢翻譯。本論文將在接受理論指導(dǎo)下探討電子產(chǎn)品廣告英漢翻譯,收集全球最受歡迎電子產(chǎn)品公司的廣告翻譯,通過定性研究的方法,通過分析案例,得出電子產(chǎn)品廣告英漢翻譯的三條結(jié)論。首先,電子產(chǎn)品廣告翻譯應(yīng)該遵從廣告文本本身的語言特點。其次,譯者在翻譯廣告時需要根據(jù)讀者的本文期待調(diào)整目標(biāo)文本。最后,譯者需要以讀者為中心,在翻譯過程中考慮文本美學(xué)距離,幫助讀者更好地理解和接受文本。該論文歸納總結(jié)得出接受理論視角下,電子產(chǎn)品廣告翻譯可以借鑒的5種方法,從直譯到創(chuàng)造性翻譯的不同角度為未來以讀者為中心的廣告翻譯提供參考。在論文末尾,作者還將對論文的局限性和未來研究方向作簡短分析。
【關(guān)鍵詞】:廣告翻譯 接受理論 電子產(chǎn)品
【學(xué)位授予單位】:外交學(xué)院
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號】:H315.9
【目錄】:
  • Acknowledgements3-4
  • Abstract4-5
  • 摘要5-7
  • Chapter 1 Introduction7-10
  • Chapter 2 Review of Literature10-14
  • 2.1 Advertisement Translation Studies in the West10-11
  • 2.2 Advertisement Translation Studies in China11-12
  • 2.3 Previous Studies of Advertisement Translation12-14
  • Chapter 3 Advertisement and Advertisement Translation14-28
  • 3.1 The Definition of Advertisement14-15
  • 3.2 The Characteristics of Advertising Language15-20
  • 3.2.1 Lexical Characteristics16-17
  • 3.2.2 Syntactic Characteristics17-18
  • 3.2.3 Rhetoric Characteristics18-20
  • 3.3 The Characteristics of Advertisement for Electronic Products20-22
  • 3.3.1 Short and Logical21
  • 3.3.2 Emphasis on High Technology21
  • 3.3.3 Creativity21-22
  • 3.3.4 Futurism22
  • 3.4 The Purpose of Advertisement Translation22-24
  • 3.5 Assessment of Advertisement Translation24-25
  • 3.6 Techniques for Advertisement Translation25-28
  • Chapter 4 The Reception Theory28-34
  • 4.1 Evolution of the Reception Theory28-31
  • 4.1.1 Origin and Development of the Reception Theory28-29
  • 4.1.2 Main Representatives and Their Ideas29-31
  • 4.2 Main Concepts of the Reception Theory31-34
  • 4.2.1 Horizon of Expectations31-32
  • 4.2.2 Implied Readers32-34
  • Chapter 5 Advertisement Translation for Electronic Products under theReception Theory34-49
  • 5.1 Advertisement Translation for Electronic Products34-41
  • 5.2 Advertisement Translation Techniques for Electronic Products under theReception Theory41-49
  • 5.2.1 Straight Translation42-43
  • 5.2.2 Abridgement43-44
  • 5.2.3 Addition44-45
  • 5.2.4 Adaptation45-47
  • 5.2.5 Creative Translation47-49
  • Conclusion49-52
  • Bibliography52-55
  • 學(xué)位論文答辯委員會組成人員名單55

【相似文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 姚暨榮;產(chǎn)品廣告的英譯[J];上?萍挤g;1987年02期

2 劉澤權(quán);;產(chǎn)品廣告的英譯技巧[J];華中理工大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);1993年01期

3 龍旗下;可可·夏奈;李古狗;王小姿;編號223;費弗芮;綦小棟;;口舌之歡[J];半島新生活;2007年06期

4 徐志英;;淺析產(chǎn)品廣告及其商標(biāo)的中英文互譯[J];才智;2009年23期

5 雷鳴;;廣告的“妙處”[J];經(jīng)濟管理;1981年10期

6 劉新|,

本文編號:339924


資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/339924.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶e1532***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com