天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 英語(yǔ)論文 >

倫理維度下的翻譯忠實(shí)原則反思

發(fā)布時(shí)間:2021-09-06 21:54
  翻譯忠實(shí)原則是翻譯研究中繞不開(kāi)的話題,隨著翻譯行為研究層次的加深和翻譯實(shí)踐廣度的拓展,傳統(tǒng)的翻譯忠實(shí)觀遭遇困境。本文梳理傳統(tǒng)翻譯忠實(shí)觀,分析當(dāng)前忠實(shí)翻譯原則遇到的困境,討論翻譯的倫理屬性,基于倫理和道德范疇反思翻譯忠實(shí)原則,以期從譯者的角度為理解和把握忠實(shí)翻譯原則提供一個(gè)新的思路,并更好地服務(wù)于翻譯的健康發(fā)展。 

【文章來(lái)源】:外語(yǔ)學(xué)刊. 2020,(05)北大核心CSSCI

【文章頁(yè)數(shù)】:5 頁(yè)

【文章目錄】:
1 引言
2 中西譯界忠實(shí)原則的悠久傳統(tǒng)
    2.1 中國(guó)學(xué)者有關(guān)忠實(shí)翻譯的論述
    2.2 西方學(xué)者有關(guān)忠實(shí)翻譯的論述
3 翻譯忠實(shí)原則的困境
    3.1 過(guò)時(shí)說(shuō)
    3.2 過(guò)繁說(shuō)
    3.3 缺失說(shuō)
4 翻譯忠實(shí)的倫理反思
    4.1 翻譯行為的倫理屬性
    4.2 忠實(shí)是一個(gè)倫理范疇
    4.3 翻譯忠實(shí)的倫理建構(gòu)
        4.31實(shí)現(xiàn)翻譯的善
        4.32重視譯者的內(nèi)在修為
5 結(jié)束語(yǔ)


【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]目的順應(yīng)與翻譯策略選擇——以譯者主體性為視角[J]. 王玉娟.  上海翻譯. 2019(04)
[2]“忠順通”與“自由”翻譯——艾約瑟文學(xué)翻譯研究[J]. 劉現(xiàn)合,楊德民.  外語(yǔ)學(xué)刊. 2018(06)
[3]新時(shí)代文學(xué)翻譯的使命——“浙江大學(xué)文學(xué)翻譯名家高峰論壇”紀(jì)要[J]. 許鈞,謝天振.  東方翻譯. 2018(05)
[4]讀者接受力與忠信原則:華茲生英譯《史記》的雙重限閾[J]. 吳濤.  外語(yǔ)學(xué)刊. 2018(04)
[5]誠(chéng)信內(nèi)涵解析[J]. 楊方.  道德與文明. 2005(03)
[6]解構(gòu)"忠實(shí)"——翻譯神話的終結(jié)[J]. 王東風(fēng).  中國(guó)翻譯. 2004(06)
[7]中國(guó)古代誠(chéng)信思想淺析[J]. 張錫勤.  道德與文明. 2004(01)

博士論文
[1]后現(xiàn)代語(yǔ)境下的譯者倫理研究[D]. 駱賢鳳.湖南師范大學(xué) 2012



本文編號(hào):3388240

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3388240.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶390af***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com