2018年中國(guó)—東盟青年企業(yè)家“一帶一路”旅游推介會(huì)交替?zhèn)髯g實(shí)踐報(bào)告
發(fā)布時(shí)間:2021-08-22 01:02
自中國(guó)成為東盟國(guó)家的合作伙伴以來(lái),雙方都秉持互惠共贏的理念,共同發(fā)展,在各個(gè)領(lǐng)域均獲得了可喜的成績(jī)。如今中國(guó)和東盟國(guó)家正處于發(fā)展建設(shè)的關(guān)鍵時(shí)期,雙方資源各具優(yōu)勢(shì),產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)各有特點(diǎn),而防城港是“一帶一路”有機(jī)銜接南向門戶城市,是海陸聯(lián)通東盟的國(guó)際通道樞紐,于近年也與東盟國(guó)家不斷深入合作。在此之際,中國(guó)一東盟青年企業(yè)家“一帶一路”(防城港)主題經(jīng)貿(mào)活動(dòng)于2018年9月26日開幕,來(lái)自東盟十國(guó)及國(guó)內(nèi)各省市近200名青年企業(yè)家相聚一堂,為防城港市各行業(yè)的跨國(guó)發(fā)展帶來(lái)無(wú)限機(jī)遇。受防城港市外事僑務(wù)辦公室之托,筆者有幸以口譯員的身份參加了本次活動(dòng)。在這次活動(dòng)中,譯員承擔(dān)了多場(chǎng)不同內(nèi)容和形式的翻譯活動(dòng),其中包括旅游推介會(huì)上的發(fā)言,即該論文中案例分析的素材。執(zhí)行口譯任務(wù)期間,盡管有意料之外的小變故,總體上還是圓滿完成了任務(wù),得到了口譯對(duì)象和委托人的一致好評(píng)。本文采用翻譯實(shí)踐報(bào)告的形式,以德國(guó)功能主義目的論為指導(dǎo),全面分析翻譯工作的全過(guò)程,以期為口譯工作者提供一定的參考和借鑒。本實(shí)踐報(bào)告分別從任務(wù)介紹、譯前準(zhǔn)備、理論基礎(chǔ)、案例分析、及工作總結(jié)五個(gè)方面對(duì)本次口譯工作進(jìn)行了探討。第一章引言部分包括該活動(dòng)的背景...
【文章來(lái)源】:廣西大學(xué)廣西壯族自治區(qū) 211工程院校
【文章頁(yè)數(shù)】:56 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
Acknowledgements
摘要
Abstract
Chapter 1 Introduction
1.1 Introduction to the Event
1.2 Task Description
Chapter 2 Pre-interpreting Preparation
2.1 Communication with Different Parties
2.2 Preparation of Conference Documents
2.3 Glossary Preparation
2.4 Psychological and Physical Preparation
2.5 On-the-spot Preparation
Chapter 3 Theoretical Foundation
3.1 Basic Concept of Skopostheorie
3.2 Three Rules of Skopostheorie
3.3 Source Text Analysis Under Skopostheorie
Chapter 4 Case Study
4.1 Interpreting Strategies under the Three Rules
4.2 Case Analysis Under the Three Rules
4.2.1 The Skopos Rule
4.2.2 The Coherence Rule
4.2.3 The Fidelity Rule
Chapter 5 Conclusion
5.1 Self Evaluation
5.2 Service Feedback
5.3 Summary of This Report
Bibliography
Appendix Ⅰ
Appendix Ⅱ
Appendix Ⅲ
本文編號(hào):3356685
【文章來(lái)源】:廣西大學(xué)廣西壯族自治區(qū) 211工程院校
【文章頁(yè)數(shù)】:56 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
Acknowledgements
摘要
Abstract
Chapter 1 Introduction
1.1 Introduction to the Event
1.2 Task Description
Chapter 2 Pre-interpreting Preparation
2.1 Communication with Different Parties
2.2 Preparation of Conference Documents
2.3 Glossary Preparation
2.4 Psychological and Physical Preparation
2.5 On-the-spot Preparation
Chapter 3 Theoretical Foundation
3.1 Basic Concept of Skopostheorie
3.2 Three Rules of Skopostheorie
3.3 Source Text Analysis Under Skopostheorie
Chapter 4 Case Study
4.1 Interpreting Strategies under the Three Rules
4.2 Case Analysis Under the Three Rules
4.2.1 The Skopos Rule
4.2.2 The Coherence Rule
4.2.3 The Fidelity Rule
Chapter 5 Conclusion
5.1 Self Evaluation
5.2 Service Feedback
5.3 Summary of This Report
Bibliography
Appendix Ⅰ
Appendix Ⅱ
Appendix Ⅲ
本文編號(hào):3356685
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3356685.html
最近更新
教材專著