天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

《全球商務(wù)跨文化交流》(第五章)漢譯及翻譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2021-08-20 19:13
  本文由三個(gè)部分組成:《全球商務(wù)跨文化交流》(第五章)原文、譯文及翻譯實(shí)踐報(bào)告。譯者選定的源語文本是2017年由勞特利奇(Routledge)出版的《全球商務(wù)跨文化交流》一書,作者是伊麗莎白·杜麗莎(Elizabeth A.Tuleja),主要研究領(lǐng)域是跨文化交際和全球領(lǐng)導(dǎo)力。該源語文本中有大量關(guān)于全球商務(wù)跨文化交際中的相關(guān)理論和案例分析,其內(nèi)容旨在強(qiáng)調(diào)跨文化交際在商務(wù)交往中的重要性,從而引導(dǎo)商務(wù)人士或外交活動(dòng)者學(xué)習(xí)相應(yīng)的跨文化交際技巧,以達(dá)到有效的商務(wù)交際。譯者選取該書的第五章《交際中的語境和文化》進(jìn)行翻譯,該章主要通過對(duì)愛德華·霍爾(Edward T.Hall)所提出的交際中的高低語境、單一時(shí)間模式及多元時(shí)間模式等相關(guān)概念進(jìn)行闡述,結(jié)合分析眾多全球公司在運(yùn)營方面的案例,對(duì)商務(wù)交際方向的研究者及公司領(lǐng)導(dǎo)者給與一定的啟示。翻譯報(bào)告分為四個(gè)部分:第一部分翻譯任務(wù)描述,主要介紹源語文本內(nèi)容、作者撰寫背景、文體類型分析及文本語言特征。第二部分翻譯過程描述,介紹了指導(dǎo)譯者翻譯的理論框架--目的論及其應(yīng)遵守的法則,以及譯者的譯前準(zhǔn)備和譯后校對(duì)過程。第三部分案例分析,此部分是譯者在翻譯過程中遇到的用... 

【文章來源】:貴州師范大學(xué)貴州省

【文章頁數(shù)】:101 頁

【學(xué)位級(jí)別】:碩士

【部分圖文】:

《全球商務(wù)跨文化交流》(第五章)漢譯及翻譯實(shí)踐報(bào)告


沙漠奔跑

土豆,蝌蚪,中文,漢字


這又是另一個(gè)例子, 可口可樂公司Life),翻譯成中文是“咬蠟蝌蚪”(Bite 對(duì) 4 萬多個(gè)漢字進(jìn)行了研究,以找出與之樂)‘口’(嘴巴)‘可樂’(快樂)即“可

可口可樂,中文


圖 5.3 可口可樂的中文表達(dá)語義三角理論奧格登和理查茲的模型我們研究了錯(cuò)誤溝通的形式,看看如何才程開始——我們實(shí)際上是如何溝通的——是怎樣的,我們就越能避免這種商業(yè)上的在英語中,“交流”來自拉丁語動(dòng)詞 享”。 當(dāng)我們?cè)噲D以常見或熟悉的方式向要點(diǎn)。你看,我們?cè)噲D傳達(dá)的任何意義都

【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]國際商務(wù)中的跨文化交際問題[J]. 馬石立.  中外企業(yè)家. 2019(03)
[2]翻譯的定位與翻譯價(jià)值的把握——關(guān)于翻譯價(jià)值的對(duì)談[J]. 劉云虹,許鈞.  中國翻譯. 2017(06)
[3]目的論指導(dǎo)下對(duì)外宣傳材料漢英翻譯中的歸化[J]. 盧立程.  中山大學(xué)學(xué)報(bào)論叢. 2006(04)

碩士論文
[1]張谷若翻譯思想與實(shí)踐研究[D]. 鄭秋燕.河北大學(xué) 2013
[2]專業(yè)筆譯領(lǐng)域中信息類文本的翻譯策略研究[D]. 劉莉.上海外國語大學(xué) 2011



本文編號(hào):3354074

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3354074.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶69c70***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com