天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 英語(yǔ)論文 >

跨文化交際視角下《中國(guó)系統(tǒng)思維》中英翻譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2021-08-12 23:16
  隨著中國(guó)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,中國(guó)文化影響力在世界范圍也逐漸增強(qiáng)。中國(guó)傳統(tǒng)文化中如“道”、“陰陽(yáng)”、“八卦”等一些理念也為一些西方人所知。但是,在跨文化交際中,由于中西方人意識(shí)形態(tài)、社會(huì)文化差異大,西方中的絕大多數(shù)人很難直接欣賞中國(guó)傳統(tǒng)文化。因此,本報(bào)告以跨文化交際理論為指導(dǎo),研究中國(guó)傳統(tǒng)文化之中醫(yī)文本的具體翻譯策略。該報(bào)告以《中國(guó)系統(tǒng)思維:文化基因探視》一書中的節(jié)選內(nèi)容為研究對(duì)象,通過(guò)作者的翻譯實(shí)踐,旨在為中西方架起一座文化溝通的橋梁,促進(jìn)中西方的文化交流。本翻譯實(shí)踐報(bào)告共包含以下五章內(nèi)容:第一章是對(duì)翻譯項(xiàng)目的介紹。作者描述了項(xiàng)目背景,項(xiàng)目主要內(nèi)容,并介紹該報(bào)告的意義。第二章簡(jiǎn)要描述了翻譯過(guò)程。內(nèi)容包括三個(gè)階段:譯前,譯中和譯后。翻譯前主要對(duì)源文本作了詳細(xì)的分析,通讀和理解了一些平行文本以及根據(jù)文本特點(diǎn),將跨文化交際理論作為本報(bào)告的指導(dǎo)理論。譯中描述了在翻譯時(shí)遇到的困難以及運(yùn)用到的一些翻譯技巧。譯后主要講述校對(duì)和質(zhì)量控制。第三章著重于跨文化交際的理論框架,以及跨文化交際理論在本翻譯報(bào)告中的運(yùn)用。第四章是案例分析。以跨文化交際理論為指導(dǎo),作者總結(jié)出適用于這篇項(xiàng)目的翻譯技巧,并舉例論證其可行性。最... 

【文章來(lái)源】:電子科技大學(xué)四川省 211工程院校 985工程院校 教育部直屬院校

【文章頁(yè)數(shù)】:75 頁(yè)

【學(xué)位級(jí)別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
abstract
Chapter 1 Introduction to the Translation Project
    1.1 Background of the Translation Project
    1.2 Project Description
    1.3 Report Significance
Chapter 2 Process Description
    2.1 Pre-translation Preparations
    2.2 While-translation
    2.3 Post-translation
Chapter 3 Theoretical Framework
    3.1 Intercultural Communication and TCM Translation
        3.1.1 Intercultural Communication
        3.1.2 TCM Translation
        3.1.3 Intercultural Communication in TCM Translation
    3.2 Intercultural Communication Translation Techniques
        3.2.1 Componential Analysis
        3.2.2 Case Grammar Application
        3.2.3 National Characteristics Retaining
Chapter 4 Case Study
    4.1 Componential Analysis
        4.1.1 Transliteration
        4.1.2 Addition
    4.2 Case Grammar Application
        4.2.1 Changing Orders
        4.2.2 Converting the Parts of Speech
        4.2.3 Transforming Active and Passive Voices
    4.3 National Characteristics Retaining
        4.3.1 Borrowing Word
        4.3.2 Integrating Transliteration and Free Translation
Chapter 5 Conclusion
    5.1 Major Findings
    5.2 Limitations and Suggestions for Further Study
References
Appendix Ⅰ Source Text
Appendix Ⅱ Target Text


【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]淺析中醫(yī)文化負(fù)載詞深度化翻譯及其意義[J]. 蔣辰雪.  環(huán)球中醫(yī)藥. 2019(01)
[2]論中醫(yī)術(shù)語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)化[J]. 李靈巧,包素珍.  陜西中醫(yī)學(xué)院學(xué)報(bào). 2015(04)
[3]中醫(yī)藥名詞英文翻譯與規(guī)范原則關(guān)系的探討[J]. 洪梅,朱建平.  中國(guó)科技術(shù)語(yǔ). 2013(02)
[4]翻譯與跨文化交際策略[J]. 孫藝風(fēng).  中國(guó)翻譯. 2012(01)
[5]譯者意圖與文本功能的轉(zhuǎn)換——以胡適譯詩(shī)為例[J]. 廖七一.  解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào). 2004(01)

碩士論文
[1]馬王堆帛書《周易》考釋[D]. 肖從禮.西北師范大學(xué) 2008



本文編號(hào):3339249

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3339249.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶67707***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com
最好看的人妻中文字幕| 久久精品亚洲精品一区| 欧美日韩亚洲综合国产人| 激情五月天免费在线观看| 精品一区二区三区三级视频| 日本黄色高清视频久久| 在线日本不卡一区二区| 99国产一区在线播放| 91久久国产福利自产拍| 中文字幕精品少妇人妻| 婷婷色网视频在线播放| 亚洲熟妇熟女久久精品 | 一区二区三区四区亚洲另类| 好骚国产99在线中文| 一区二区三区日韩中文| 欧美黑人精品一区二区在线 | 99久久精品免费看国产高清| 午夜福利视频六七十路熟女| 国产又大又硬又粗又黄| 大伊香蕉一区二区三区| 日韩欧美三级中文字幕| 欧美激情中文字幕综合八区| 国产精品久久熟女吞精| 欧美高潮喷吹一区二区| 亚洲国产欧美精品久久| 午夜福利大片亚洲一区| 久久99这里只精品热在线| 国产视频在线一区二区| 深夜视频成人在线观看| 日本道播放一区二区三区| 草草视频精品在线观看| 国产又猛又大又长又粗| 97人妻精品一区二区三区男同| 日本黄色美女日本黄色| 91亚洲精品亚洲国产| 久久碰国产一区二区三区| 中文字幕在线五月婷婷| 大屁股肥臀熟女一区二区视频 | 色综合久久中文综合网| 国产av大片一区二区三区| 亚洲国产av国产av|