天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

基于語料庫的翻譯批評與闡釋框架

發(fā)布時間:2021-07-25 16:28
  基于語料庫的翻譯研究以定量和定性結(jié)合的方法探查翻譯文本的規(guī)律性特征,使得翻譯批評研究進(jìn)一步科學(xué)化,但在闡釋時卻顯得不夠全面。本文結(jié)合描寫譯學(xué)和語言學(xué)理論,通過語言文本、譯者個體、譯語社會等層面,試圖提出翻譯批評研究闡釋框架,并以常見詞very及其譯文為例,運(yùn)用評價理論的重要概念"級差",以定量和定性結(jié)合的方法,在闡釋框架下分析、解釋媒體語料庫中的原文和譯文級差對等或偏離現(xiàn)象。研究發(fā)現(xiàn):大多數(shù)句子原文和譯文級差對等,說明忠實是譯者的首選;級差變化的原因可用闡釋框架所架構(gòu)的三個層面來解釋。此闡釋框架能夠促使研究者全面、客觀地思考,對于解釋平行語料庫所呈現(xiàn)的數(shù)據(jù)結(jié)果具有指導(dǎo)性意義。 

【文章來源】:上海翻譯. 2020,(02)北大核心CSSCI

【文章頁數(shù)】:6 頁

【部分圖文】:

基于語料庫的翻譯批評與闡釋框架


翻譯批評闡釋框架

子系統(tǒng),詞匯,態(tài)度,資源


根據(jù)Martin和White(2005)完善的系統(tǒng),級差可分為語勢和聚焦。語勢具有可分級性,針對數(shù)量和強(qiáng)度變化,可細(xì)分為量化和度化,還可分為孤立式和注入式。孤立式指語勢的變化(即級差意義)通過詞匯單獨(dú)表達(dá),注入式指級差意義與詞匯本身的意義同時表達(dá)。聚焦則不能分級,對不可分級范疇起到修飾作用,使之清晰或模糊,分為銳化和柔化。評價資源承載著話語生產(chǎn)者的主觀態(tài)度,這些詞匯是譯者抉擇的關(guān)鍵之處,也是決定譯文是否忠實再現(xiàn)原文的關(guān)鍵之處。(Munday,2012)將評價理論應(yīng)用于翻譯研究的論文不少,但大多關(guān)注態(tài)度資源,對介入和級差的研究極少。而級差貫穿整個評價系統(tǒng),表現(xiàn)態(tài)度資源和介入資源的程度,非常重要。

【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]“翻譯理論與實踐關(guān)系的討論”:回顧與反思[J]. 周領(lǐng)順.  上海翻譯. 2019(06)
[2]我國應(yīng)用翻譯批評話語:繼承與發(fā)揚(yáng)[J]. 傅敬民,王一鳴.  上海翻譯. 2017(06)
[3]政治性新聞?wù)Z篇翻譯中的評價——基于《華盛頓郵報》和《參考消息》中的釣魚島事件[J]. 王國鳳.  外語教學(xué). 2017(03)
[4]“評價理論”框架下譯者主體性研究的新探索——《翻譯中的評價:譯者決策關(guān)鍵之處》評析[J]. 侯林平,李燕妮.  中國翻譯. 2013(04)
[5]語料庫翻譯學(xué)——新研究范式[J]. 王克非.  中國外語. 2006(03)
[6]語料庫語言學(xué)與機(jī)器翻譯[J]. 楊惠中.  上海交通大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版). 1993(01)



本文編號:3302373

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3302373.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶04766***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com