天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 英語(yǔ)論文 >

關(guān)于地雷使用公約術(shù)語(yǔ)的特征及翻譯

發(fā)布時(shí)間:2021-07-23 16:11
  本文著重研究履行《關(guān)于禁止或限制地雷使用公約》涉及的地雷術(shù)語(yǔ)構(gòu)詞特征,如大量使用合成詞、縮略語(yǔ)、派生詞和連字符等,結(jié)合實(shí)例提出幾種提高地雷術(shù)語(yǔ)翻譯質(zhì)量的策略,包括對(duì)照術(shù)語(yǔ)表和查閱詞典、利用電子和網(wǎng)絡(luò)資源、充分利用平行語(yǔ)料以及其他常用翻譯策略等,以期為地雷履約工作的中外交流提供有價(jià)值的借鑒。 

【文章來(lái)源】:中國(guó)科技翻譯. 2020,33(02)北大核心

【文章頁(yè)數(shù)】:4 頁(yè)

【文章目錄】:
引 言
1 地雷履約術(shù)語(yǔ)的構(gòu)詞特征
    1.1 合成詞
        1.1.1 名詞性合成詞
        1.1.2 “形容詞+名詞”構(gòu)成名詞性或形容詞性合成詞
        1.1.3 “名詞+動(dòng)詞過(guò)去分詞/現(xiàn)在分詞”構(gòu)成形容詞性合成詞
    1.2 派生詞
    1.3 縮略詞
    1.4 大量使用連字符構(gòu)詞
2 地雷履約術(shù)語(yǔ)的漢譯策略
    2.1 對(duì)照術(shù)語(yǔ)表和查閱詞典
    2.2 充分利用電子和網(wǎng)絡(luò)資源
    2.3 充分利用平行文本或平行語(yǔ)料庫(kù)
    2.4 其他常見的翻譯策略
3 地雷履約雙語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)和術(shù)語(yǔ)庫(kù)亟待建立
4 結(jié)束語(yǔ)


【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]從術(shù)語(yǔ)學(xué)角度看術(shù)語(yǔ)翻譯[J]. 孟令霞.  中國(guó)科技翻譯. 2011(02)
[2]專業(yè)文獻(xiàn)的翻譯[J]. 曾劍平,司顯柱.  中國(guó)科技翻譯. 2008(03)
[3]現(xiàn)代科技英語(yǔ)詞匯與翻譯[J]. 馮世梅,杜耀文.  中國(guó)科技翻譯. 2002(04)



本文編號(hào):3299614

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3299614.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶4cd98***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com