關(guān)聯(lián)理論視域下課堂交替?zhèn)髯g中的連貫加強
發(fā)布時間:2021-07-22 03:29
本研究以關(guān)聯(lián)理論為指導(dǎo),以筆者本人于農(nóng)業(yè)農(nóng)村部主辦的水產(chǎn)培訓(xùn)班中的交替?zhèn)髯g經(jīng)歷為研究對象,研究課堂教學(xué)場景提高交替?zhèn)髯g連貫的策略。筆者首先回顧了連貫研究的歷史,介紹了關(guān)聯(lián)理論重點內(nèi)容,并分析了關(guān)聯(lián)理論對連貫的解釋力。之后,結(jié)合關(guān)聯(lián)理論,筆者分析了本次埃及培訓(xùn)班交替?zhèn)髯g錄音的轉(zhuǎn)寫內(nèi)容;陉P(guān)聯(lián)理論的框架,筆者首先歸納了影響交替?zhèn)髯g連貫的因素,隨后結(jié)合本次口譯過程中一些具有代表性的案例,分析了這些因素共同影響下所產(chǎn)生的不連貫問題,最后基于對本次口譯實踐的經(jīng)驗總結(jié)和反思,將關(guān)聯(lián)理論的兩大關(guān)聯(lián)原則和課堂場景中交替?zhèn)髯g的特點納入考慮后,提出應(yīng)對前文所述不連貫問題的應(yīng)對策略。經(jīng)過分析,筆者發(fā)現(xiàn),講者因素和和聽眾因素兩類因素共同影響了講者話語與聽眾認(rèn)知語境間關(guān)聯(lián)的強度,決定了語境效果,從而影響了譯入語的連貫。其中,講者因素主要包括講者話語的信息結(jié)構(gòu)和信息量。聽眾因素主要包括聽眾對前文的理解、對課程主題和跨文化知識的了解以及聽眾的注意力焦點。這兩類因素共同作用下,會出現(xiàn)三種不連貫問題:(1)話語信息結(jié)構(gòu)不合理,與聽眾注意力焦點不協(xié)調(diào)。結(jié)果聽眾可能失去興趣或不能調(diào)動合適語境建立恰當(dāng)關(guān)聯(lián);(2)話語信息不...
【文章來源】:外交學(xué)院北京市
【文章頁數(shù)】:80 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
ACKNOWLEDGMENTS
ABSTRACT
摘要
CHAPTER 1 INTRODUCTION
1.1 BACKGROUND AND SIGNIFICANCE OF THE STUDY
1.2 OBJECT AND METHODOLOGY OF THE STUDY
1.3 RESEARCH QUESTIONS
1.4 STRUCTURE OF THE THESIS
CHAPTER 2 THEORETICAL FRAMEWORK
2.1 COHERENCE
2.2 RELEVANCE THEORY
2.2.1 Major Concepts of Relevance Theory
2.2.2 Principles of Relevance
2.2.3 The Explanatory Power of Relevance Theory for Coherence
CHAPTER 3 TASK DESCRIPTION
3.1 BACKGROUND
3.2 PRE-INTERPRETING PREPARATION
3.2.1 Vocabulary
3.2.2 Background Knowledge
3.3 INTERPRETING PROCESS
3.3.1 General Description
3.3.2 On-Site Factors
3.3.3 Unexpected Occurrences
CHAPTER 4 TASK ANALYSIS
4.1 FACTORS INFLUENCING COHERENCE IN INTERPRETING
4.1.1 The Speaker Factors
4.1.2 The Audience Factors
4.2 PROBLEMS UNDER THE COMBINED INFLUENCES OF THE FACTORS
4.2.1 Unreasonable Information Structure
4.2.2 Information Deficiency
4.2.3 Information Redundancy
4.3 COPING STRATEGIES
4.3.1 Adjusting Discourse Structure
4.3.2 Explicitation
4.3.3 Implicitation
CHAPTER 5 CONCLUSION
5.1 MAJOR FINDINGS
5.1.1 Factors Influencing Coherence in Interpreting for Training
5.1.2 Problems Leading to Incoherence
5.1.3 Coping Strategies
5.2 LIMITATIONS OF THE STUDY AND SUGGESTIONS FOR FURTHER RESEARCH
BIBLIOGRAPHY
APPENDIX Ⅰ
APPENDIX Ⅱ
附件
本文編號:3296342
【文章來源】:外交學(xué)院北京市
【文章頁數(shù)】:80 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
ACKNOWLEDGMENTS
ABSTRACT
摘要
CHAPTER 1 INTRODUCTION
1.1 BACKGROUND AND SIGNIFICANCE OF THE STUDY
1.2 OBJECT AND METHODOLOGY OF THE STUDY
1.3 RESEARCH QUESTIONS
1.4 STRUCTURE OF THE THESIS
CHAPTER 2 THEORETICAL FRAMEWORK
2.1 COHERENCE
2.2 RELEVANCE THEORY
2.2.1 Major Concepts of Relevance Theory
2.2.2 Principles of Relevance
2.2.3 The Explanatory Power of Relevance Theory for Coherence
CHAPTER 3 TASK DESCRIPTION
3.1 BACKGROUND
3.2 PRE-INTERPRETING PREPARATION
3.2.1 Vocabulary
3.2.2 Background Knowledge
3.3 INTERPRETING PROCESS
3.3.1 General Description
3.3.2 On-Site Factors
3.3.3 Unexpected Occurrences
CHAPTER 4 TASK ANALYSIS
4.1 FACTORS INFLUENCING COHERENCE IN INTERPRETING
4.1.1 The Speaker Factors
4.1.2 The Audience Factors
4.2 PROBLEMS UNDER THE COMBINED INFLUENCES OF THE FACTORS
4.2.1 Unreasonable Information Structure
4.2.2 Information Deficiency
4.2.3 Information Redundancy
4.3 COPING STRATEGIES
4.3.1 Adjusting Discourse Structure
4.3.2 Explicitation
4.3.3 Implicitation
CHAPTER 5 CONCLUSION
5.1 MAJOR FINDINGS
5.1.1 Factors Influencing Coherence in Interpreting for Training
5.1.2 Problems Leading to Incoherence
5.1.3 Coping Strategies
5.2 LIMITATIONS OF THE STUDY AND SUGGESTIONS FOR FURTHER RESEARCH
BIBLIOGRAPHY
APPENDIX Ⅰ
APPENDIX Ⅱ
附件
本文編號:3296342
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3296342.html
最近更新
教材專著