《中國與發(fā)展中國家:21世紀(jì)中國對發(fā)展中國家的政策》翻譯實(shí)踐報(bào)告
本文關(guān)鍵詞:《中國與發(fā)展中國家:21世紀(jì)中國對發(fā)展中國家的政策》翻譯實(shí)踐報(bào)告,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:本論文是篇翻譯實(shí)踐報(bào)告,翻譯材料是關(guān)于中國與發(fā)展中國家關(guān)系的論文集《中國與發(fā)展中國家:21世紀(jì)中國面臨的挑戰(zhàn)》。本論文集主要分析的是在改革開放以后中國與發(fā)展中國家的關(guān)系的新變化,而國際社也時(shí)刻關(guān)注中國著這些變化,中國與發(fā)展中國家的關(guān)系的變化會(huì)對國際社會(huì)產(chǎn)生怎樣的影響,通過對本材料的翻譯我們可以了解國際社會(huì)對中國發(fā)展的態(tài)度,同時(shí)提升自己的英語理解能力。報(bào)告以本人翻譯的部分章節(jié)為基礎(chǔ),描述本次翻譯實(shí)踐完成情況。在翻譯準(zhǔn)備過程中,認(rèn)識(shí)到自己政治經(jīng)濟(jì)的知識(shí)有很多不足,通過閱讀相關(guān)的政治經(jīng)濟(jì)類期刊《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》、China daily等,來了解政治經(jīng)濟(jì)類文章的語言特點(diǎn)。翻譯中,以“信、達(dá)、雅”的翻譯理論為指導(dǎo),采用了直譯法、意譯法、詞性轉(zhuǎn)換、被動(dòng)語態(tài)轉(zhuǎn)主動(dòng)語態(tài)的翻譯方法。并結(jié)合翻譯方法對翻譯材料進(jìn)行分析和討論,并對本次翻譯活動(dòng)進(jìn)行總結(jié)。本論文分由五部分組成,第一部分概述了翻譯材料的內(nèi)容,第二部分闡述了筆者的翻譯過程,第三部分是筆者在翻譯實(shí)踐中所遵循的翻譯理論“信達(dá)雅”,第四部分結(jié)合了翻譯材料的語言特點(diǎn)通過對從句、插入語及名詞化的翻譯方法分析闡述了翻譯技巧。第五部分介紹了翻譯活動(dòng)中遇到的困惑以及獲得的經(jīng)驗(yàn),發(fā)現(xiàn)自身不足并及時(shí)改正努力做一名合格的譯者。
【關(guān)鍵詞】:信達(dá)雅 詞性轉(zhuǎn)換 插入語 名詞化
【學(xué)位授予單位】:新疆師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號(hào)】:H315.9
【目錄】:
- 中文摘要3-4
- Abstract4-6
- 1. 任務(wù)描述6-8
- 1.1 項(xiàng)目背景6-7
- 1.2 作品簡介7-8
- 2. 翻譯過程8-10
- 2.1 譯前準(zhǔn)備8
- 2.2 閱讀并分析翻譯材料8-9
- 2.3 審稿和校對9-10
- 3. 翻譯理論框架10-14
- 3.1 翻譯活動(dòng)所遵循的原則10-11
- 3.2 信的原則11
- 3.3 達(dá)的原則11-13
- 3.4 雅的原則13-14
- 4. 翻譯案例分析14-23
- 4.1 詞匯層面14-18
- 4.1.1 增詞法14-15
- 4.1.2 詞性轉(zhuǎn)換法15-18
- 4.2 句子層面18-23
- 4.2.1 拆分法處理長難句18-19
- 4.2.2 語態(tài)轉(zhuǎn)換法處理句子19-21
- 4.2.3 語序調(diào)整法處理插入語21-23
- 5.結(jié)語23-25
- 5.1 翻譯實(shí)踐心得23
- 5.2 翻譯實(shí)踐中的不足23-25
- 參考文獻(xiàn)25-26
- 致謝26
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前3條
1 趙巍;;MTI實(shí)踐報(bào)告的問題及對策——基于133篇實(shí)踐報(bào)告的調(diào)查研究[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào);2014年03期
2 張鐵軍,于瑤,顧月,劉卓慧;英語階段性測試的理論分析和實(shí)踐報(bào)告[J];金融理論與教學(xué);2004年02期
3 ;[J];;年期
中國重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 張秀榮;;法語教學(xué)法初探——一次培訓(xùn)班的實(shí)踐報(bào)告[A];對外貿(mào)易外語系科研論文集(第一期)[C];1992年
中國重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫 前9條
1 見習(xí)記者 陳曉煊 通訊員 陳潔;深圳供電發(fā)布社會(huì)責(zé)任實(shí)踐報(bào)告[N];中國電力報(bào);2013年
2 記者 郭惠 趙淑偉;國網(wǎng)冀北電力首次發(fā)布社會(huì)責(zé)任實(shí)踐報(bào)告[N];國家電網(wǎng)報(bào);2013年
3 林熙熙;重慶公司發(fā)布社會(huì)責(zé)任實(shí)踐報(bào)告[N];國家電網(wǎng)報(bào);2013年
4 見習(xí)記者 薛然;大連供電發(fā)布社會(huì)責(zé)任實(shí)踐報(bào)告[N];中國電力報(bào);2013年
5 記者 何飛 胡朝輝;川電公司首發(fā)社會(huì)責(zé)任實(shí)踐報(bào)告[N];西南電力報(bào);2012年
6 劉俊;揚(yáng)州供電發(fā)布首份社會(huì)責(zé)任實(shí)踐報(bào)告[N];江蘇經(jīng)濟(jì)報(bào);2013年
7 林熙熙;重慶公司發(fā)布年度社會(huì)責(zé)任實(shí)踐報(bào)告[N];華中電力報(bào);2012年
8 劉文穎 李建洲;冀北唐山供電首度發(fā)布社會(huì)責(zé)任實(shí)踐報(bào)告[N];中國能源報(bào);2013年
9 陸煒 邵為民 記者 丁秀玉;常州企業(yè)首次推出社會(huì)責(zé)任實(shí)踐報(bào)告[N];科技日報(bào);2012年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 牛思佳;Say Goodbye翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];河北大學(xué);2015年
2 劉曉駿;小說《墜落之愕》翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];河北大學(xué);2015年
3 李頌;《萊戈?duì)柦值呐ⅰ?節(jié)選)漢譯實(shí)踐報(bào)告[D];河北師范大學(xué);2015年
4 楊靜茹;《舌尖上的中國》漢譯英翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];河北大學(xué);2015年
5 付永敏;《壓力容器通用技術(shù)規(guī)范》翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];河北大學(xué);2015年
6 張騰;《姆韋亞灌溉開發(fā)項(xiàng)目》漢譯實(shí)踐報(bào)告[D];河北師范大學(xué);2015年
7 王珊;湯姆·布拉迪新聞稿的翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];河北師范大學(xué);2015年
8 武云鵬;《河南省污水處理項(xiàng)目貸款完工報(bào)告》翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];河北大學(xué);2015年
9 石紹輝;《課堂動(dòng)機(jī)》(第五章)翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2015年
10 凱琳;《中產(chǎn)階級(jí)的興起與蔓延》(第六章)翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2015年
本文關(guān)鍵詞:《中國與發(fā)展中國家:21世紀(jì)中國對發(fā)展中國家的政策》翻譯實(shí)踐報(bào)告,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號(hào):329487
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/329487.html