基于平行文本對(duì)比的中國(guó)文物解說詞英譯探討
發(fā)布時(shí)間:2021-07-17 13:39
本文以大英博物館和國(guó)內(nèi)一些著名博物館的文物解說詞為研究對(duì)象,運(yùn)用平行文本對(duì)比模式分析了國(guó)內(nèi)博物館英文解說詞與大英博物館解說詞在文物命名特點(diǎn)、表達(dá)方式以及文本結(jié)構(gòu)與內(nèi)容方面的差異,揭示了其對(duì)我國(guó)博物館文物解說詞英譯的重要啟示。
【文章來源】:中國(guó)科技翻譯. 2020,33(04)北大核心
【文章頁(yè)數(shù)】:4 頁(yè)
【文章目錄】:
引 言
1 平行文本對(duì)比與分析
1.1 文物命名特點(diǎn)
1.2 表達(dá)方式
1.2.1 同類文物的不同表達(dá)方式
1.2.2 同類信息的不同表達(dá)方式
1.3 結(jié)構(gòu)與內(nèi)容
2 平行文本對(duì)比分析對(duì)中國(guó)博物館文物解說詞英譯的啟示
3 結(jié) 語
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]大英博物館文物解說詞對(duì)中國(guó)文物英譯的啟示[J]. 邱大平. 中國(guó)翻譯. 2018(03)
[2]博物館文物展品英譯研究——以浙江省博物館為例[J]. 酈青,胡雪英. 中國(guó)科技翻譯. 2011(03)
[3]粉彩那些事兒[J]. 司馬笑. 走向世界. 2011(21)
[4]中國(guó)博物館解說詞英譯策略[J]. 李芳. 中國(guó)翻譯. 2009(03)
[5]文物翻譯的“達(dá)”與“信”[J]. 劉慶元. 中國(guó)科技翻譯. 2005(02)
本文編號(hào):3288280
【文章來源】:中國(guó)科技翻譯. 2020,33(04)北大核心
【文章頁(yè)數(shù)】:4 頁(yè)
【文章目錄】:
引 言
1 平行文本對(duì)比與分析
1.1 文物命名特點(diǎn)
1.2 表達(dá)方式
1.2.1 同類文物的不同表達(dá)方式
1.2.2 同類信息的不同表達(dá)方式
1.3 結(jié)構(gòu)與內(nèi)容
2 平行文本對(duì)比分析對(duì)中國(guó)博物館文物解說詞英譯的啟示
3 結(jié) 語
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]大英博物館文物解說詞對(duì)中國(guó)文物英譯的啟示[J]. 邱大平. 中國(guó)翻譯. 2018(03)
[2]博物館文物展品英譯研究——以浙江省博物館為例[J]. 酈青,胡雪英. 中國(guó)科技翻譯. 2011(03)
[3]粉彩那些事兒[J]. 司馬笑. 走向世界. 2011(21)
[4]中國(guó)博物館解說詞英譯策略[J]. 李芳. 中國(guó)翻譯. 2009(03)
[5]文物翻譯的“達(dá)”與“信”[J]. 劉慶元. 中國(guó)科技翻譯. 2005(02)
本文編號(hào):3288280
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3288280.html
最近更新
教材專著