《2018廈門自貿(mào)片區(qū)創(chuàng)新發(fā)展機(jī)遇說明會》口譯實(shí)踐報(bào)告
發(fā)布時間:2021-07-06 04:31
2018年是中國改革開放40周年。經(jīng)過40年的改革歷程,中國勇立世界潮頭,為廣大發(fā)展中國家走向現(xiàn)代化提供了成功經(jīng)驗(yàn)、展現(xiàn)了廣闊前景,對人類文明進(jìn)步做出了重大貢獻(xiàn)。在金磚國家領(lǐng)導(dǎo)人廈門會晤上,習(xí)近平總書記曾說,“廈門的發(fā)展是中國改革開放所走過歷程的一個縮影。”作為中國最早設(shè)立的經(jīng)濟(jì)特區(qū)之一,廈門身處中國改革開放前沿,享有“高素質(zhì)的創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)之城”和“高顏值的生態(tài)花園之城”的美譽(yù)。2018年9月8日至2018年9月11日,第二十屆中國國際投資貿(mào)易洽談會在廈門成功舉辦,并開展了以“貫徹新發(fā)展理念,融入一帶一路,促進(jìn)雙向投資”為主題的系列活動。中國(福建)自由貿(mào)易試驗(yàn)區(qū)廈門片區(qū)自成立以來,一直秉承著“立足兩岸,對接‘一帶一路’,面向全球,服務(wù)全國”的發(fā)展定位。作為投洽會的一個重要分會議,廈門片區(qū)創(chuàng)新發(fā)展機(jī)遇說明會已經(jīng)連續(xù)舉辦三年了,為廈門吸引國內(nèi)外投資提供了良好的平臺。筆者參與了2018廈門自貿(mào)片區(qū)創(chuàng)新發(fā)展機(jī)遇說明會的中英交替?zhèn)髯g工作。本實(shí)踐報(bào)告以此次說明會的口譯實(shí)踐為材料,從譯前準(zhǔn)備、案例分析、譯后反思等方面對此次口譯實(shí)踐進(jìn)行了全面的記錄、分析和總結(jié)。以巴黎高翻學(xué)院的釋意理論為基礎(chǔ),本文歸納了...
【文章來源】:華中科技大學(xué)湖北省 211工程院校 985工程院校 教育部直屬院校
【文章頁數(shù)】:93 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
Abstract
1.Description of the Interpretation Task
1.1 Background of the Task
1.2 Features of the Task
2.Description of the Interpretation Process
2.1 Pre-interpretation Preparation
2.2 Interpretation Process
2.3 Post-interpretation Quality Evaluation
3.Case Analysis
3.1 Theoretical Basis
3.2 Difficulties in the Interpretation
3.3 Interpretation Strategies and Methods
3.4 Case Study
4.Summary of the Interpretation Practice
4.1 Problems to Be Solved
4.2 Implications
References
Acknowledgements
Appendix Ⅰ The Source Text and the Target Text
Appendix Ⅱ Term List
本文編號:3267528
【文章來源】:華中科技大學(xué)湖北省 211工程院校 985工程院校 教育部直屬院校
【文章頁數(shù)】:93 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
Abstract
1.Description of the Interpretation Task
1.1 Background of the Task
1.2 Features of the Task
2.Description of the Interpretation Process
2.1 Pre-interpretation Preparation
2.2 Interpretation Process
2.3 Post-interpretation Quality Evaluation
3.Case Analysis
3.1 Theoretical Basis
3.2 Difficulties in the Interpretation
3.3 Interpretation Strategies and Methods
3.4 Case Study
4.Summary of the Interpretation Practice
4.1 Problems to Be Solved
4.2 Implications
References
Acknowledgements
Appendix Ⅰ The Source Text and the Target Text
Appendix Ⅱ Term List
本文編號:3267528
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3267528.html
最近更新
教材專著