天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

《媒介地理學(xué)》第六章翻譯實踐報告

發(fā)布時間:2021-07-03 21:07
  中華燦爛文化享譽(yù)世界,越來越多的中國文化元素成為當(dāng)今熱點,我國也越來越重視學(xué)術(shù)資源走向世界。隨著2010年國家推出“中華學(xué)術(shù)外譯項目”,中國文化作品外譯事業(yè)在翻譯界引起廣泛重視。本實踐報告以邵培仁教授和楊麗萍博士合著的《媒介地理學(xué)》(Geography of Media)為翻譯材料,該書是一部全面地、系統(tǒng)地論述媒介地理學(xué)思想,試圖建立媒介地理學(xué)體系的學(xué)術(shù)文本。實踐報告選取該書第六章作為翻譯報告材料,主要講述在媒介地理中提供價值認(rèn)同的地方以及地方之間彼此作用形成的地方感等重要因素。在本次翻譯實踐中筆者在功能對等理論的指導(dǎo)下,分別從詞匯對等、句法對等和篇章對等三個層面,結(jié)合翻譯實踐經(jīng)驗進(jìn)行具體的文本分析和比較。筆者主要運用了詞性轉(zhuǎn)換,增詞和減詞的方法處理詞匯翻譯中的難點;在句法層面,運用了分譯與合譯、正譯與反譯、主動時態(tài)與被動時態(tài)的轉(zhuǎn)化等方法總結(jié)出句子翻譯問題;在篇章層面,則從銜接與連貫、目的性與篇際性兩個方面,運用具體的實例來討論如何提高譯文質(zhì)量,達(dá)到功能對等。通過本次翻譯實踐,筆者切實提高了漢譯英基本翻譯技巧和相關(guān)的文化知識積累,也深刻體會到自己在英文表達(dá)、文化背景知識方面的不足,同時... 

【文章來源】:上海師范大學(xué)上海市

【文章頁數(shù)】:97 頁

【學(xué)位級別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
Abstract
第一章 項目背景
    1.1 研究現(xiàn)狀
    1.2 翻譯材料來源
    1.3 項目文本分析
    1.4 原文作者簡介
    1.5 項目目標(biāo)及意義
第二章 實踐過程描述
    2.1 譯前準(zhǔn)備
        2.1.1 平行文本研究
        2.1.2 術(shù)語表制作
    2.2 譯中過程
        2.2.1 實踐進(jìn)度安排
        2.2.2 翻譯重難點梳理
        2.2.3 功能對等翻譯理論的選擇
    2.3 譯后審校
        2.3.1 自我校對
        2.3.2 組員商議
        2.3.3 導(dǎo)師復(fù)核
        2.3.4 外教審閱
第三章 案例分析
    3.1 詞匯對等
        3.1.1 增詞與減詞
        3.1.2 .詞性轉(zhuǎn)化
    3.2 句法對等
        3.2.1 分譯與合譯
        3.2.2 正譯與反譯
        3.2.3 主動與被動
    3.3 語篇對等
        3.3.1 銜接與連貫
        3.3.2 目的性與篇際性
第四章 實踐總結(jié)
    4.1 經(jīng)驗與收獲
    4.2 問題與不足
參考文獻(xiàn)
附錄 Ⅰ 譯文
附錄 Ⅱ 原作介紹
附錄 Ⅲ 作者簡介
附錄 Ⅳ 術(shù)語表
致謝


【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]學(xué)術(shù)翻譯之難——以本雅明《譯者的任務(wù)》選段為例[J]. 吳文安.  中國翻譯. 2014(03)
[2]對國家社科基金“中華學(xué)術(shù)外譯項目”的幾點思考[J]. 李雪濤.  云南師范大學(xué)學(xué)報(對外漢語教學(xué)與研究版). 2014(01)
[3]學(xué)術(shù)交流在科學(xué)研究中的重要作用[J]. 閆岑.  電子世界. 2012(19)
[4]中國學(xué)術(shù)翻譯研究20年[J]. 陳生梅.  蘭州大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版). 2011(04)
[5]再論奈達(dá)翻譯理論中的“功能對等”[J]. 黃遠(yuǎn)鵬.  西安外國語大學(xué)學(xué)報. 2010(04)
[6]文本類型理論及其對翻譯研究的啟示[J]. 張美芳.  中國翻譯. 2009(05)
[7]學(xué)術(shù)翻譯研究與批評論綱[J]. 周領(lǐng)順.  外語研究. 2008(01)
[8]學(xué)術(shù)構(gòu)建、學(xué)術(shù)漢語與學(xué)術(shù)翻譯[J]. 張延祥.  北京工業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報. 2008(01)
[9]風(fēng)物常宜放眼量:西方學(xué)術(shù)文化與中西學(xué)術(shù)翻譯[J]. 劉亞猛.  中國翻譯. 2004(06)
[10]也談學(xué)術(shù)著作翻譯的幾個問題——就學(xué)術(shù)著作的翻譯與魏良弢先生商榷[J]. 藍(lán) 琪.  史學(xué)月刊. 2002(05)



本文編號:3263354

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3263354.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶019ba***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com