天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

基于語料庫的政府記者招待會口譯中模糊限制語的研究

發(fā)布時(shí)間:2021-06-24 23:16
  模糊性是自然語言固有的特征,模糊也是模糊限制策略之一。在政府記者招待會這樣的場合中,模糊限制語的使用并不鮮見。在這樣的場合下,譯員為溝通雙方提供交替?zhèn)髯g服務(wù)。政府記者招待會作為一種政治場域,模糊限制語的使用可能更為頻繁。相對而言,以往的研究比較少采用基于語料庫的方法描述和分析在此種場域下模糊限制語的使用。本研究試圖基于自建小型語料庫探討政府記者招待會口譯中的模糊限制語。本研究嘗試回答以下問題:(1)政府記者招待會口譯中模糊限制語的頻率和分布如何?(2)口譯文本中的模糊限制語和原話語有何不同?(3)政府記者招待會口譯中模糊限制語使用的可能原因有哪些?本研究發(fā)現(xiàn)在模糊限制語的兩大分類中,變動(dòng)型模糊限制語的使用更為頻繁,頻率占比接近74%。部分口譯文本中的模糊限制語有對應(yīng)的中文原文,而部分則為譯者所加?谧g中模糊限制語的使用效果方面,部分與原話語效果一致,部分減弱了原話語的果斷性,還有少部分強(qiáng)化了原話語表達(dá)的立場。相較于原話語,有些情況下口譯中的模糊限制語事實(shí)上傳遞的信息更精確。譯者模糊限制語的使用遵守了合作原則和禮貌原則中的某些準(zhǔn)則,旨在確保提供的信息充分或維護(hù)己方或他方的面子。本研究具有... 

【文章來源】:廣東外語外貿(mào)大學(xué)廣東省

【文章頁數(shù)】:119 頁

【學(xué)位級別】:碩士

【文章目錄】:
ACKNOWLEDGEMENTS
ABSTRACT
摘要
LIST OF ABBREVIATIONS
CHAPTER ONE INTRODUCTION
    1.1 Research Background
    1.2 Research Rationale
    1.3 Significance
    1.4 Research Objective and Research Questions
    1.5 Research Methodology and Data Collection
    1.6 Organization of the Thesis
CHAPTER TWO LITERITURE REVIEW
    2.1 Previous Studies on Hedges
        2.1.1 Vague Language,Fuzzy Language,Hedges
        2.1.2 Classification of Hedges
        2.1.3 Pragmatic Functions of Hedges
    2.2 Previous Studies on Language Used and Interpreting in Political Settings
        2.2.1 Features of Language Used in Political Settings
        2.2.2 Features of Interpreting in Political Settings
        2.2.3 Hedges in Interpreting in Political Settings
    2.3 Previous Studies on Hedges via Interpreting Corpus
        2.3.1 Interpreting Corpus
        2.3.2 Hedges via Interpreting Corpus
    2.4 Summary of Previous Studies
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK
    3.1 Working Definition
        3.1.1 Vagueness,Fuzziness,Ambiguity
        3.1.2 Hedges
    3.2 Theoretical Basis
        3.2.1 Cooperative Principle
        3.2.2 Politeness Principle
        3.2.3 Discussion of the CP and the PP in this Research
        3.2.4 Framework
    3.3 Analytical Framework
    3.4 Summary
CHAPTER FOUR CORPUS CONSTRUCTION AND DATA ANALYSIS
    4.1 Text Collection
        4.1.1 Press Conferences Involved
        4.1.2 Collection and Transcription of the Texts
        4.1.3 Tools for Corpus Compilation and Analysis
    4.2 Data Analysis Presentation
        4.2.1 Frequency and Distribution of Hedges in the Corpus
        4.2.2 Equivalence and Addition
    4.3 Summary
CHAPTER FIVE CASE ANALYSIS
    5.1 Analysis of“some”
        5.1.1 Equivalence of“some”
        5.1.2 Addition of“some”
    5.2 Analysis of“about”
        5.2.1 Equivalence of“about”
        5.2.2 Addition of“about”
    5.3 Analysis of“I believe”
        5.3.1 Equivalence of“I believe”
        5.3.2 Addition of“I believe”
    5.4 Analysis of“according to”
        5.4.1 Equivalence of“according to”
        5.4.2 Addition of“according to”
    5.5 Summary
CHAPTER SIX CONCLUSION
    6.1 Major Findings
    6.2 Conclusions
    6.3 Implications
    6.4 Limitations
    6.5 Suggestions for Future Research
REFRENCES
APPENDIXES
    APPENDIX A
    APPENDIX B
    APPENDIX C


【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]基于語料庫的漢英會議模糊限制語口譯研究[J]. 王麗,李桃.  中國翻譯. 2015(05)
[2]語料庫口譯研究:問題與前景[J]. 潘峰,胡開寶.  語言與翻譯. 2015(02)
[3]記者招待會漢英口譯中不定量詞的應(yīng)用研究[J]. 謝麗欣,胡開寶.  外語電化教學(xué). 2015(01)
[4]基于語料庫的漢英會議口譯中模糊限制語的應(yīng)用研究[J]. 潘峰.  山東外語教學(xué). 2014(04)
[5]基于語料庫的漢英會議口譯中some的應(yīng)用研究[J]. 潘峰,胡開寶.  解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào). 2013(02)
[6]漢語中的模糊語言和話題的敏感性[J]. 張喬,馮紅變.  當(dāng)代語言學(xué). 2013 (01)
[7]“政治等效”理論框架下外交語言的翻譯策略——以“不折騰”的譯法為例[J]. 楊明星,閆達(dá).  解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào). 2012(03)
[8]語料庫口譯研究——口譯產(chǎn)品研究方法的突破[J]. 王斌華.  中國外語. 2012(03)
[9]模糊限制語語用功能與禮貌原則相關(guān)性研究[J]. 應(yīng)國麗,周紅.  中國外語. 2009(02)
[10]模糊限制語——表達(dá)禮貌的語言策略[J]. 周紅,錢紀(jì)芳.  外語教學(xué)理論與實(shí)踐. 2008(02)

碩士論文
[1]功能對等理論指導(dǎo)下外交口譯中模糊語的口譯策略[D]. 陳羽鈞.揚(yáng)州大學(xué) 2017
[2]基于口譯語料庫的外交口譯中程度變動(dòng)型模糊限制語研究[D]. 戴朝.廣東外語外貿(mào)大學(xué) 2017
[3]目的論視角下模糊語漢英口譯研究[D]. 張靜.內(nèi)蒙古大學(xué) 2017
[4]目的論指導(dǎo)下的外交模糊語口譯原則與策略研究[D]. 陳桂軍.信陽師范學(xué)院 2017
[5]外交口譯中模糊語的譯法研究[D]. 劉薇.黑龍江大學(xué) 2016
[6]外交口譯中模糊語的語用功能及應(yīng)對技巧[D]. 盧圣紅.廣東外語外貿(mào)大學(xué) 2016
[7]外交口譯中模糊限制語的語用研究[D]. 李霞.廣東外語外貿(mào)大學(xué) 2014
[8]外交口譯中模糊語言的應(yīng)用及翻譯策略[D]. 王清波.黑龍江大學(xué) 2014
[9]外交口譯中語言的模糊性及處理[D]. 黃舒雋.福建師范大學(xué) 2012
[10]模糊限制語口譯研究[D]. 張曉喻.上海外國語大學(xué) 2009



本文編號:3248009

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3248009.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶fca16***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com