國(guó)際文學(xué)類期刊論文和語(yǔ)言學(xué)實(shí)證類期刊論文英文摘要的語(yǔ)步詞塊特征對(duì)比研究
發(fā)布時(shí)間:2021-06-23 22:01
詞塊指從特定語(yǔ)料中使用語(yǔ)料庫(kù)工具自動(dòng)提取的高頻詞語(yǔ)序列。這一多詞單位,同時(shí)又被稱為詞簇,詞串或者詞塊,其大量出現(xiàn)構(gòu)成了學(xué)術(shù)語(yǔ)篇中最顯著的特點(diǎn)。以往,對(duì)學(xué)術(shù)語(yǔ)篇中詞塊的研究非常廣泛,包括期刊論文,教科書(shū)(Cortes,2004),碩博學(xué)位論文(Hyland,2008)等,然而,對(duì)于文學(xué)期刊論文摘要中的詞塊卻很少有研究涉及。作為關(guān)乎論文能否被錄用以及發(fā)表的一種重要體裁,摘要備受關(guān)注,但國(guó)內(nèi)學(xué)界對(duì)于文學(xué)類論文摘要的研究仍是一個(gè)尚未涉及的話題。本研究通過(guò)語(yǔ)料庫(kù)統(tǒng)計(jì)方法,從文學(xué)作者和應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)作者使用的高頻詞塊出發(fā),對(duì)比兩者英文摘要中高頻詞塊的使用差異,著重考察各語(yǔ)步上詞塊的形式結(jié)構(gòu)和語(yǔ)篇功能。為此,本研究首先對(duì)摘要語(yǔ)步進(jìn)行了劃分。文學(xué)期刊語(yǔ)料選取該領(lǐng)域8個(gè)國(guó)際知名期刊論文291篇摘要,采用語(yǔ)料庫(kù)和體裁分析相結(jié)合的方法,觀察語(yǔ)步結(jié)構(gòu)以及語(yǔ)步序列,試圖揭示國(guó)外文學(xué)學(xué)科研究領(lǐng)域?qū)W者在摘要中呈現(xiàn)重要信息的體裁特征。結(jié)果表明,語(yǔ)步結(jié)構(gòu)上,文學(xué)論文摘要常用的語(yǔ)步模式為“研究?jī)?nèi)容”—“研究結(jié)論”。其中,“研究結(jié)論”為必選語(yǔ)步,“研究?jī)?nèi)容”為重要語(yǔ)步,“研究背景”和“研究?jī)r(jià)值”為可選語(yǔ)步。語(yǔ)言學(xué)語(yǔ)料來(lái)源于另一...
【文章來(lái)源】:大連外國(guó)語(yǔ)大學(xué)遼寧省
【文章頁(yè)數(shù)】:85 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
ABSTRACT
摘要
AKNOWLEDGEMENTS
LIST OF ABBREVIATION
CHAPTER ONE INTRODUCTION
1.1 Research background and objectives
1.2 Motivation and significance of the study
1.3 Organization of the thesis
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW
2.1 Move analysis and the structure of RA abstracts
2.1.1 Move analysis
2.1.2 Move structure of RA abstracts
2.2 Phraseology in academic discourse
2.2.1 Lexical bundles
2.2.2 Phrase-frames
2.3 Disciplinary variation
CHAPTER THREE RESEARCHMETHODOLOGY
3.1 Research questions
3.2 The corpora used and Corpus annotation
3.3 Procedure for data collection and analysis
3.4 Corpus tools used in the study
CHAPTER FOUR RESULTS AND DISCUSSION
4.1 Moves in LRA abstracts
4.1.1 Obligatory and optional moves
4.1.2 Move sequence
4.1.3 Steps in the LRAC
4.2 Distribution of lexical bundles in the move sub-corpora
4.2.1 Lexical bundles in the Purpose Move and the PTR Move
4.2.2 Lexical bundles in the Conclusion Move and the STF Move
4.3 Comparison of lexical bundles structurally and functionally
4.3.1 Structures of bundles in LRAC-P and ERAC-PTR
4.3.2 Structures of bundles in LRAC-C and ERAC-STF
4.3.3 Functions of bundles in LRAC-P and ERAC-PTR
4.3.4 Functions of bundles in LRAC-C and ERAC-STF
4.4 The distribution of Phrase-frames
4.4.1 Phrase-frames in the Purpose Move and the PTR Move
4.4.2 Phrase-frames in the Conclusion Move and the STF Move
4.5 Comparison of phrase frames structurally and functionally
4.5.1 Structures of phrase frames in LRAC-P and ERAC-PTR
4.5.2 Functions of phrase frames in LRAC-P and ERAC-PTR
4.5.3 Structures of phrase frames in LRAC-C and ERAC-STF
4.5.4 Functions of phrase frames in LRAC-C and ERAC-STF
CHAPTER FIVE CONCLUSION
5.1 Summary of major findings
5.2 Implications of the study
5.3 Limitations and Suggestions for future research
REFERENCES
APPENDIX
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]國(guó)際文學(xué)類期刊論文英文摘要的語(yǔ)步—語(yǔ)階序列分析[J]. 趙永青,劉璐達(dá),鄧耀臣,劉兆浩. 外語(yǔ)研究. 2019(01)
[2]中外學(xué)術(shù)期刊實(shí)證類論文英文摘要推銷型式對(duì)比研究[J]. 趙永青,梁曉磊,高君,項(xiàng)蘭. 外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué). 2018(01)
[3]中英工學(xué)期刊英文摘要共用高頻詞塊的語(yǔ)步差異研究[J]. 胡新,黃燕. 外語(yǔ)教學(xué)理論與實(shí)踐. 2017(04)
[4]語(yǔ)料庫(kù)驅(qū)動(dòng)的英語(yǔ)本族語(yǔ)和中國(guó)作者期刊論文詞塊結(jié)構(gòu)和功能對(duì)比研究[J]. 潘璠. 外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué). 2016(04)
[5]二語(yǔ)學(xué)習(xí)者學(xué)位論文引言中非毗鄰式詞塊的使用特征[J]. 王麗. 外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué). 2014(05)
[6]中外作者科技論文英文摘要多維度語(yǔ)步對(duì)比研究[J]. 肖忠華,曹雁. 外語(yǔ)教學(xué)與研究. 2014(02)
本文編號(hào):3245730
【文章來(lái)源】:大連外國(guó)語(yǔ)大學(xué)遼寧省
【文章頁(yè)數(shù)】:85 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
ABSTRACT
摘要
AKNOWLEDGEMENTS
LIST OF ABBREVIATION
CHAPTER ONE INTRODUCTION
1.1 Research background and objectives
1.2 Motivation and significance of the study
1.3 Organization of the thesis
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW
2.1 Move analysis and the structure of RA abstracts
2.1.1 Move analysis
2.1.2 Move structure of RA abstracts
2.2 Phraseology in academic discourse
2.2.1 Lexical bundles
2.2.2 Phrase-frames
2.3 Disciplinary variation
CHAPTER THREE RESEARCHMETHODOLOGY
3.1 Research questions
3.2 The corpora used and Corpus annotation
3.3 Procedure for data collection and analysis
3.4 Corpus tools used in the study
CHAPTER FOUR RESULTS AND DISCUSSION
4.1 Moves in LRA abstracts
4.1.1 Obligatory and optional moves
4.1.2 Move sequence
4.1.3 Steps in the LRAC
4.2 Distribution of lexical bundles in the move sub-corpora
4.2.1 Lexical bundles in the Purpose Move and the PTR Move
4.2.2 Lexical bundles in the Conclusion Move and the STF Move
4.3 Comparison of lexical bundles structurally and functionally
4.3.1 Structures of bundles in LRAC-P and ERAC-PTR
4.3.2 Structures of bundles in LRAC-C and ERAC-STF
4.3.3 Functions of bundles in LRAC-P and ERAC-PTR
4.3.4 Functions of bundles in LRAC-C and ERAC-STF
4.4 The distribution of Phrase-frames
4.4.1 Phrase-frames in the Purpose Move and the PTR Move
4.4.2 Phrase-frames in the Conclusion Move and the STF Move
4.5 Comparison of phrase frames structurally and functionally
4.5.1 Structures of phrase frames in LRAC-P and ERAC-PTR
4.5.2 Functions of phrase frames in LRAC-P and ERAC-PTR
4.5.3 Structures of phrase frames in LRAC-C and ERAC-STF
4.5.4 Functions of phrase frames in LRAC-C and ERAC-STF
CHAPTER FIVE CONCLUSION
5.1 Summary of major findings
5.2 Implications of the study
5.3 Limitations and Suggestions for future research
REFERENCES
APPENDIX
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]國(guó)際文學(xué)類期刊論文英文摘要的語(yǔ)步—語(yǔ)階序列分析[J]. 趙永青,劉璐達(dá),鄧耀臣,劉兆浩. 外語(yǔ)研究. 2019(01)
[2]中外學(xué)術(shù)期刊實(shí)證類論文英文摘要推銷型式對(duì)比研究[J]. 趙永青,梁曉磊,高君,項(xiàng)蘭. 外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué). 2018(01)
[3]中英工學(xué)期刊英文摘要共用高頻詞塊的語(yǔ)步差異研究[J]. 胡新,黃燕. 外語(yǔ)教學(xué)理論與實(shí)踐. 2017(04)
[4]語(yǔ)料庫(kù)驅(qū)動(dòng)的英語(yǔ)本族語(yǔ)和中國(guó)作者期刊論文詞塊結(jié)構(gòu)和功能對(duì)比研究[J]. 潘璠. 外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué). 2016(04)
[5]二語(yǔ)學(xué)習(xí)者學(xué)位論文引言中非毗鄰式詞塊的使用特征[J]. 王麗. 外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué). 2014(05)
[6]中外作者科技論文英文摘要多維度語(yǔ)步對(duì)比研究[J]. 肖忠華,曹雁. 外語(yǔ)教學(xué)與研究. 2014(02)
本文編號(hào):3245730
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3245730.html
最近更新
教材專著