直譯法在藝術(shù)生大學(xué)英語精讀教學(xué)中的運用
發(fā)布時間:2021-06-22 13:32
英語學(xué)習(xí)從語言本身的學(xué)習(xí)而言,學(xué)的主要是語言形式.考慮到藝術(shù)生基礎(chǔ)普遍弱于普通學(xué)生,在以藝術(shù)生為對象的英語教學(xué)中,雙語教學(xué)不僅難免,而且必要,尤其是在英語精讀教學(xué)中,傳統(tǒng)的"翻譯法"是有用武之地的.遺憾的是,偏重語言意義的意譯(比如教師用書所提供的參考譯文)對藝術(shù)生理解精讀課文的幫助十分有限.因此,偏重語言形式的直譯法更能幫助學(xué)生在語言形式層面上更直接、更有效地理解課文.
【文章來源】:云南大學(xué)學(xué)報(自然科學(xué)版). 2020,42(S1)北大核心CSCD
【文章頁數(shù)】:5 頁
【文章目錄】:
1 二語學(xué)習(xí)與翻譯法
2 意譯法在精讀教學(xué)中的局限性
3 直譯及其運用
4 結(jié) 語
【參考文獻】:
期刊論文
[1]語法翻譯法的歷史演變及其在現(xiàn)代外語教學(xué)中的作用[J]. 劉昕. 大連大學(xué)學(xué)報. 2013(01)
本文編號:3242926
【文章來源】:云南大學(xué)學(xué)報(自然科學(xué)版). 2020,42(S1)北大核心CSCD
【文章頁數(shù)】:5 頁
【文章目錄】:
1 二語學(xué)習(xí)與翻譯法
2 意譯法在精讀教學(xué)中的局限性
3 直譯及其運用
4 結(jié) 語
【參考文獻】:
期刊論文
[1]語法翻譯法的歷史演變及其在現(xiàn)代外語教學(xué)中的作用[J]. 劉昕. 大連大學(xué)學(xué)報. 2013(01)
本文編號:3242926
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3242926.html
最近更新
教材專著