天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

翻譯過程中翻譯單位的實證研究

發(fā)布時間:2021-06-17 06:26
  上世紀八十年代以來,中國譯學界學者開始關注翻譯單位的研究。基于文本層面理論研究的局限性,越來越多的學者開始采用有聲思維法對翻譯過程中的翻譯單位進行實證研究。本文將借助有聲思維法對譯者在翻譯過程中所使用的翻譯單位進行研究,進而探索譯者的內在翻譯過程。筆者選取了 15名華北電力大學外國語學院研究生作為受試,通過有聲思維法探索受試者進行英漢互譯的內在思維過程,并對獲取的實驗數據進行編碼整理和分析,提取受試者使用的翻譯單位,描述其使用翻譯單位的大小和分布情況。同時,根據有聲思維報告,筆者發(fā)現了翻譯過程中受試選擇的翻譯單位和翻譯質量的關系并探討了影響翻譯單位選擇的因素。本研究發(fā)現:1)英譯互譯中,句子是受試者基本的分析單位,小句是最主要的綜合單位,但其他單位包括詞和短語也不可忽視,它們在受試使用的翻譯單位中占有相當比重。2)分析單位集中分布于兩個臨近的單位,即小句和句子,這體現了譯者傾向于找一種“標準分析單位”的心理;綜合單位則分散在詞,詞組,小句和句子四個單位上,這表明在實際翻譯中,受試選擇的翻譯單位和具體出現的翻譯問題具有相關性。3)英漢互譯翻譯過程中各個級別的翻譯單位比例不同,表明英譯漢和... 

【文章來源】:華北電力大學(北京)北京市 211工程院校 教育部直屬院校

【文章頁數】:83 頁

【學位級別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
Abstract
Chapter One Introduction
    1.1. Research Background
    1.2. Research Significance
    1.3. Research Purpose
    1.4. Layout of the Thesis
Chapter Two Literature Review
    2.1 Research on Translation Process
        2.1.1 Theoretical Research on Translation Process
        2.1.2 Empirical Research on Translation Process
    2.2 Research on Translation Unit
        2.2.1 Research on Translation Unit Abroad
        2.2.2 Research on Translation Unit in China
        2.2.3 Distinction of Analysis Unit and Synthesis Unit
    2.3 Think-aloud Protocols (TAPs)
        2.3.1 The Definition and Application of TAPs
        2.3.2 The Procedure to Conduct TAPs Experiments
        2.3.3 Advantages and Disadvantages of TAPs
Chapter Three Experimental Design
    3.1 Experimental Objectives
    3.2 Subjects
    3.3 Source Text
    3.4 Instruments: Think-aloud Protocols
    3.5 Experimental Procedure
        3.5.1 Think-aloud Training
        3.5.2 Records and Transcriptions
        3.5.3 Data Collection
        3.5.4 Coding Scheme for Translation Unit
Chapter Four Data Analysis and Discussion
    4.1 Qualitative and Quantitative Analysis of TAPs Data
        4.1.1 Qualitative Analysis on Translation Units
        4.1.2 Quantitative Analysis on Translation Units
    4.2 Analysis and Discussion of TAPs Data
        4.2.1 The Selection of Translation Units Affecting Translation Quality
        4.2.2 Factors Affecting the Selection of Translation Units
Chapter Five Conclusion
    5.1 Major Findings
    5.2 Implications
    5.3 Limitations of the Study and Suggestions for Future Research
Reference
Appendix 1 Source Text and Reference Version
Appendix 2 Transcription TAPs Samples
Appendix 3 Think-aloud Protocol Data Coding Samples
Appendix 4 Samples of Translated Texts from Subjects
Papers Published in the Period of MA Education
Acknowledgements


【參考文獻】:
期刊論文
[1]漢譯英翻譯單位問題探討[J]. 蒲潔.  教育教學論壇. 2012(27)
[2]TEM8漢英與英漢翻譯單位對比研究——一項基于有聲思維法的實證分析[J]. 趙護林.  瘋狂英語(教師版). 2012(03)
[3]翻譯過程中翻譯策略的實證性研究——基于英語專業(yè)大學生的有聲思維調查[J]. 文軍,殷玲.  解放軍外國語學院學報. 2010(04)
[4]從翻譯單位看英語媒體中的漢譯英新詞[J]. 劉勇.  科技信息. 2010(21)
[5]關于十年來翻譯單位問題研究的述評[J]. 張夢雅,韓江洪.  合肥工業(yè)大學學報(社會科學版). 2008(02)
[6]英譯漢過程中翻譯單位的實證研究[J]. 鄭冰寒,譚慧敏.  外語教學與研究. 2007(02)
[7]對漢譯英過程中相關問題的探討[J]. 翁義明,劉作煥.  石河子大學學報(哲學社會科學版). 2006(03)
[8]論使用出聲思維研究翻譯過程[J]. 文軍,孫三軍.  外語學刊. 2006(03)
[9]從英漢句法對比論漢譯英的翻譯單位[J]. 翁義明,王金平.  外語研究. 2005(06)
[10]有聲思維——翻譯內在過程探索[J]. 苗菊.  外語與外語教學. 2005(06)

碩士論文
[1]漢語定語英譯中的翻譯單位認知研究[D]. 馬麗.曲阜師范大學 2015
[2]以類意群為翻譯單位的交替?zhèn)髯g研究[D]. 顧星梅.四川外國語大學 2015
[3]句群:漢譯英的最佳翻譯單位[D]. 楊曉聰.湖南大學 2012
[4]基于有聲思維法的翻譯單位選擇的實證研究[D]. 譚欣欣.湖南大學 2011
[5]科技英語文本的翻譯單位研究[D]. 王麗喬.國防科學技術大學 2008
[6]論翻譯單位[D]. 陳文娟.南京師范大學 2008
[7]文本因素對譯者選擇翻譯單位的影響:有聲思維實驗下的實證研究[D]. 蔡金棟.北京外國語大學 2008
[8]翻譯過程的實驗研究[D]. 劉立香.曲阜師范大學 2006
[9]從譯者主體性角度論翻譯單位[D]. 宮龍云.山東大學 2006
[10]翻譯過程中翻譯策略和翻譯單位的TAPs語料研究[D]. 張健.清華大學 2004



本文編號:3234663

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3234663.html


Copyright(c)文論論文網All Rights Reserved | 網站地圖 |

版權申明:資料由用戶ce4aa***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com