天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

《禪宗的態(tài)度》英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告(第13-15章)

發(fā)布時(shí)間:2021-05-21 19:23
  本文是一篇英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告。翻譯的文本是英裔美國作家蘇吉達(dá)·梅西(Sujata Messey)的神秘小說《禪宗的態(tài)度》(13-15章),蘇吉達(dá)·梅西(Sujata Messey)以創(chuàng)作神秘小說而負(fù)有盛名,多次獲得獎項(xiàng)。如今,她仍筆耕不輟,在孜孜不倦地創(chuàng)作。《禪宗的態(tài)度》主要講述了一位古董店的女老板雷伊·志村高價(jià)購回的一個簞笥,卻是一個贗品,隨后她遭遇很多麻煩的故事。最后雷伊總結(jié)出用智慧的力量和禪宗的態(tài)度對待生活。目前,該小說尚未有中譯本出版。該實(shí)踐報(bào)告將第十三章至第十五章的翻譯內(nèi)容作為案例分析對象,重點(diǎn)描述了翻譯過程中遇到的翻譯難點(diǎn)和采用的翻譯方法。包括專有名詞、詞義修辭格和復(fù)雜句的難點(diǎn)翻譯;詳述了解決這三種翻譯難點(diǎn)所采用的翻譯方法。專有名詞包括人名和物名,翻譯人名采用了異化法,物名采用了意譯加注法;詞義修辭格中,用直譯法解決了反語的翻譯難點(diǎn),用增譯法解決了借代的翻譯;用順句操作法和句式重構(gòu)法對復(fù)雜句進(jìn)行了翻譯。譯前充分準(zhǔn)備、充分理解原文和恰當(dāng)選擇翻譯方法,對于高質(zhì)量地完成翻譯任務(wù)、撰寫翻譯報(bào)告至關(guān)重要。最后,筆者希望此次翻譯實(shí)踐報(bào)告能將優(yōu)秀的英文神秘小說介紹給中國讀者,能為其他譯者提... 

【文章來源】:內(nèi)蒙古大學(xué)內(nèi)蒙古自治區(qū) 211工程院校

【文章頁數(shù)】:92 頁

【學(xué)位級別】:碩士

【文章目錄】:
ACKNOWLEDGEMENTS
ABSTRACT
摘要
Chapter One INTRODUCTION
    1.1 The Writer and Source Text of Translation Project
    1.2 The Background of Translation Project
    1.3 The Structure of Translation Report
Chapter Two TRANSLATION PROCESS
    2.1 Preparation before Translation
    2.2 Preparation during Translation
    2.3 Proofreading and Polish
Chapter Three DIFFICULTIES AND METHODS IN THE TRANSLATION OF ZEN ATTITUDE
    3.1 Translation Difficulties
        3.1.1 Proper names
        3.1.2 Lexical figures of speech
        3.1.3 Complex and complex-compound sentences
    3.2 Translation Methods
        3.2.1 Proper names
            3.2.1.1 Foreignization for the names of persons
            3.2.1.2 Free translation with annotation for the names of things
        3.2.2 Lexical figures of speech
            3.2.2.1 Literal translation for irony
            3.2.2.2 Amplification for metonymy
        3.2.3 Complex and complex-compound sentences
            3.2.3.1 Following the original syntactic order
            3.2.3.2 Reinventing sentence structures
Chapter Four CONCLUSION
    4.1 Acquisition and Enlightenment
    4.2 Unsolved Problems
REFERENCES
APPENDIXⅠ THE SOURCE TEXT
APPENDIXⅡ THE TARGET TEXT


【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]跨文化翻譯中的異化與歸化分析[J]. 徐代.  海外英語. 2018(23)
[2]英語文學(xué)中的典故及其翻譯策略[J]. 陳克偉.  文化學(xué)刊. 2016(07)

碩士論文
[1]英語長難句的翻譯[D]. 劉俊子.華中師范大學(xué) 2012



本文編號:3200242

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3200242.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶d5e1c***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
欧美成人精品一区二区久久| 国产乱人伦精品一区二区三区四区 | 欧美一级黄片免费视频| 亚洲国产色婷婷久久精品| 香港国产三级久久精品三级| 黄色美女日本的美女日人| 亚洲专区中文字幕在线| 国产精品一区日韩欧美| 免费久久一级欧美特大黄孕妇| 91爽人人爽人人插人人爽| 人妻久久这里只有精品| 一区中文字幕人妻少妇| 亚洲欧美日韩在线中文字幕| 九九热这里只有精品哦| 国产不卡视频一区在线| 在线亚洲成人中文字幕高清| 午夜国产精品国自产拍av| 国产自拍欧美日韩在线观看| 免费观看在线午夜视频| 亚洲精品国产主播一区| 在线亚洲成人中文字幕高清| 好吊日视频这里都是精品| 亚洲专区一区中文字幕| 免费一级欧美大片免费看| 午夜免费精品视频在线看| 精品精品国产自在久久高清| 亚洲高清欧美中文字幕| 欧美一级日韩中文字幕| 成年人免费看国产视频| 久久大香蕉一区二区三区| 精品少妇一区二区三区四区| 国产一区欧美一区日韩一区| 亚洲精品偷拍视频免费观看| 好吊妞视频免费在线观看| 色婷婷视频在线精品免费观看| 国产色第一区不卡高清| 欧美区一区二区在线观看| 日韩不卡一区二区三区色图| 日本不卡视频在线观看| 在线懂色一区二区三区精品| 日本和亚洲的香蕉视频|