《高分子綠色阻燃劑》(第四章節(jié)選)翻譯實踐報告
發(fā)布時間:2021-04-19 01:04
阻燃劑是阻止或抑制聚合材料燃燒的助劑,在現(xiàn)代工業(yè)生產(chǎn)和環(huán)境保護(hù)中有著極其重要的作用,對此類材料的翻譯也是科技英語翻譯領(lǐng)域的熱點之一,因此對該類材料的翻譯實踐有著極其重要的意義。本翻譯實踐報告基于Polymer Green Flame Retardants英文原版圖書第四章節(jié)選,該實踐原材料源于英國和瑞典學(xué)者共同完成的研究成果——“替代鹵系阻燃劑的環(huán)境驅(qū)動因素”。筆者在翻譯中以功能對等理論為指導(dǎo),以期如實、準(zhǔn)確傳譯原文信息。由于科技文本的特殊性,本次翻譯實踐難點主要集中在詞匯、句法、篇章和文體等方面的處理。在翻譯實踐報告中,筆者就翻譯過程中出現(xiàn)的詞匯部分對等和完全對等現(xiàn)象、句法表層對等和深層對等現(xiàn)象、如何實現(xiàn)篇章上下文銜接、文體內(nèi)名詞性結(jié)構(gòu)和多被動結(jié)構(gòu)等方面的翻譯問題進(jìn)行了具體分析,以及就譯后如何在功能對等理論指導(dǎo)下進(jìn)一步完善譯文,使譯文更自然地貼近原文方面進(jìn)行了討論。并總結(jié)出:詞匯層面上可適當(dāng)選擇直譯、意譯、增譯、省略等翻譯方法,使譯文更加自然;句法層面上可由表層結(jié)構(gòu)向深層轉(zhuǎn)化,并適當(dāng)選擇順譯、結(jié)構(gòu)重組等手段以翻譯出原文深層信息;篇章層面上可選擇替代、省略等方法使譯文簡潔通順;文體層面...
【文章來源】:青島科技大學(xué)山東省
【文章頁數(shù)】:95 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【部分圖文】:
廣泛應(yīng)用于環(huán)氧樹脂和聚碳酸酯中,形成共
本文編號:3146520
【文章來源】:青島科技大學(xué)山東省
【文章頁數(shù)】:95 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【部分圖文】:
廣泛應(yīng)用于環(huán)氧樹脂和聚碳酸酯中,形成共
本文編號:3146520
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3146520.html
最近更新
教材專著