天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

英漢名詞標記對比及其轉(zhuǎn)譯特征

發(fā)布時間:2021-04-19 00:10
  英漢名詞形態(tài)標記存在著較大的差異。通過對英漢名詞標記的對比,文章闡述了英漢名詞的使用特點及其轉(zhuǎn)譯特征。漢語語言有其具象性;而英語語言更體現(xiàn)抽象性,但在表達深邃的思想內(nèi)容上更具靈活性。為了使譯入語的表達更為流暢,翻譯時往往需要注意靜態(tài)向動態(tài)、抽象向具體的相互轉(zhuǎn)換,同時句子結(jié)構(gòu)也要發(fā)生相應(yīng)的變化。英漢名詞的轉(zhuǎn)譯要充分考慮各自的語言特點和思維方式,才能翻譯出高水平的作品。 

【文章來源】:上海翻譯. 2020,(04)北大核心CSSCI

【文章頁數(shù)】:6 頁

【文章目錄】:
一、引言
二、英語名詞的形態(tài)標記
三、漢語名詞的形態(tài)標記
四、英漢名詞形態(tài)標記的對比
五、英漢名詞標記的轉(zhuǎn)譯特征
    (一)靜態(tài)與動態(tài)的轉(zhuǎn)換
        1.靜態(tài)的英語抽象名詞向動態(tài)的漢語動詞轉(zhuǎn)換
        2.靜態(tài)的英語介詞或介詞+名詞構(gòu)成的介詞短語向動態(tài)的漢語動詞轉(zhuǎn)換
    (二)抽象與具體的轉(zhuǎn)換
        1.英語抽象名詞向漢語動詞、形容詞或名詞加范疇詞匯轉(zhuǎn)換,如:
        2.英語抽象名詞向漢語形象具體名詞轉(zhuǎn)換,如:
        3.英語抽象名詞直接向漢語的形容詞轉(zhuǎn)換
    (三)句子結(jié)構(gòu)的轉(zhuǎn)化
六、結(jié)語



本文編號:3146435

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3146435.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶c615f***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com