英漢名詞標記對比及其轉譯特征
發(fā)布時間:2021-04-19 00:10
英漢名詞形態(tài)標記存在著較大的差異。通過對英漢名詞標記的對比,文章闡述了英漢名詞的使用特點及其轉譯特征。漢語語言有其具象性;而英語語言更體現(xiàn)抽象性,但在表達深邃的思想內容上更具靈活性。為了使譯入語的表達更為流暢,翻譯時往往需要注意靜態(tài)向動態(tài)、抽象向具體的相互轉換,同時句子結構也要發(fā)生相應的變化。英漢名詞的轉譯要充分考慮各自的語言特點和思維方式,才能翻譯出高水平的作品。
【文章來源】:上海翻譯. 2020,(04)北大核心CSSCI
【文章頁數(shù)】:6 頁
【文章目錄】:
一、引言
二、英語名詞的形態(tài)標記
三、漢語名詞的形態(tài)標記
四、英漢名詞形態(tài)標記的對比
五、英漢名詞標記的轉譯特征
(一)靜態(tài)與動態(tài)的轉換
1.靜態(tài)的英語抽象名詞向動態(tài)的漢語動詞轉換
2.靜態(tài)的英語介詞或介詞+名詞構成的介詞短語向動態(tài)的漢語動詞轉換
(二)抽象與具體的轉換
1.英語抽象名詞向漢語動詞、形容詞或名詞加范疇詞匯轉換,如:
2.英語抽象名詞向漢語形象具體名詞轉換,如:
3.英語抽象名詞直接向漢語的形容詞轉換
(三)句子結構的轉化
六、結語
本文編號:3146435
【文章來源】:上海翻譯. 2020,(04)北大核心CSSCI
【文章頁數(shù)】:6 頁
【文章目錄】:
一、引言
二、英語名詞的形態(tài)標記
三、漢語名詞的形態(tài)標記
四、英漢名詞形態(tài)標記的對比
五、英漢名詞標記的轉譯特征
(一)靜態(tài)與動態(tài)的轉換
1.靜態(tài)的英語抽象名詞向動態(tài)的漢語動詞轉換
2.靜態(tài)的英語介詞或介詞+名詞構成的介詞短語向動態(tài)的漢語動詞轉換
(二)抽象與具體的轉換
1.英語抽象名詞向漢語動詞、形容詞或名詞加范疇詞匯轉換,如:
2.英語抽象名詞向漢語形象具體名詞轉換,如:
3.英語抽象名詞直接向漢語的形容詞轉換
(三)句子結構的轉化
六、結語
本文編號:3146435
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3146435.html
最近更新
教材專著