天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

圖里翻譯規(guī)范理論下的《翻譯培訓(xùn)手冊》(節(jié)選)翻譯報告

發(fā)布時間:2021-03-26 17:49
  本報告選取《翻譯培訓(xùn)手冊》一書中的引言及前兩章作為翻譯和研究對象,內(nèi)容涉及翻譯培訓(xùn),背景和過程;課程設(shè)計、職業(yè)、學(xué)科和培訓(xùn)制度設(shè)置等。報告以圖里翻譯規(guī)范理論為指導(dǎo),根據(jù)“預(yù)備規(guī)范”、“首要規(guī)范”和“操作規(guī)范”,從詞匯、句法、語義和語態(tài)等方面,對翻譯過程中所采用的方法進(jìn)行了歸類分析,并通過實例論證,總結(jié)了在翻譯規(guī)范理論指導(dǎo)下的翻譯方法,如省譯、加注、語態(tài)轉(zhuǎn)換、長句切分等。報告共分為五部分:第一部分簡要介紹原文,項目背景。第二部分說明翻譯過程。第三部分概述圖里翻譯規(guī)范理論。第四部分闡釋在翻譯理論指導(dǎo)下的各種翻譯方法和技巧在翻譯中的應(yīng)用。最后總結(jié)本報告的得失及研究局限。本報告的研究和翻譯旨在為培訓(xùn)手冊之類的信息文本的翻譯提供可操作的翻譯方法,同時給翻譯教學(xué)和培訓(xùn)提供有用的工具,提高翻譯培訓(xùn)的質(zhì)量和效率。 

【文章來源】:四川師范大學(xué)四川省

【文章頁數(shù)】:153 頁

【學(xué)位級別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
Abstract
Introduction
Chapter One Background
    1.1 A Brief Introduction to Source Text
        1.1.1 Content of the Source Text
        1.1.2 Characteristics of the Source Text
    1.2 Objectives and Significance
        1.2.1 Objectives
        1.2.2 Significance
Chapter Two Translation Process
    2.1 Before Translation
        2.1.1 Preparations for the Source Text
        2.1.2 Theoretical preparation
    2.2 While Translation
    2.3 Post Translation
Chapter Three Theoretical Basis
    3.1 Toury’s Translational Norms
        3.1.1 The Concept
        3.1.2 The Origin and Development
        3.1.3 Research in China and abroad
    3.2 The Classification of Toury’s Translational Norms
        3.2.1 Preliminary Norms
        3.2.2 Initial Norms
        3.2.3 Operational Norms
    3.3 The Significance of Translational Norms
Chapter Four Case Study
    4.1 Translation Preparations under the Guidance of Preliminary Norms
        4.1.1 Translation Policy
        4.1.2 The Directness of Translation
    4.2 Analysis of Texts under the Guidance of Initial Norms
        4.2.1 Adequacy
        4.2.2 Acceptability
    4.3 Analysis of Texts under the Guidance of Operational Norms
        4.3.1 Matricial Norms
        4.3.2 Textual-linguistic Norms
Conclusion
Bibliography
Appendix
Acknowledgements


【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]原型范疇理論在一詞多義教學(xué)中的應(yīng)用探究[J]. 王新然.  吉林廣播電視大學(xué)學(xué)報. 2017(07)
[2]圖里翻譯規(guī)范研究概述[J]. 湯隨.  中國市場. 2016(05)
[3]英文翻譯中對詞性轉(zhuǎn)換的使用與技巧芻議[J]. 任慧麗.  考試周刊. 2015(74)
[4]翻譯政策作用下的國家翻譯機(jī)構(gòu)——以中央編譯局為例[J]. 滕梅,吳菲菲.  外語教學(xué). 2015(04)
[5]“譯者登場”的限制條件和功能[J]. 袁仁輝.  中國科技翻譯. 2014(01)
[6]描寫翻譯研究及其后[J]. 王運鴻.  中國翻譯. 2013(03)
[7]圖里與翻譯規(guī)范理論[J]. 張淑貞,趙寧.  重慶科技學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版). 2009(06)
[8]漢英短語翻譯中的“趨避”意識與翻譯策略探討[J]. 孟祥春.  中國翻譯. 2009(02)
[9]翻譯規(guī)范及其研究途徑[J]. 廖七一.  外語教學(xué). 2009(01)
[10]圖里翻譯理論中譯者的使命研究[J]. 張建萍,趙寧.  中國礦業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版). 2008(02)

碩士論文
[1]翻譯流程管理與質(zhì)量控制相關(guān)性實驗報告[D]. 袁燁.南京理工大學(xué) 2014



本文編號:3101996

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3101996.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶00cb8***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
免费在线观看激情小视频| 欧美做爰猛烈叫床大尺度| 黄色国产精品一区二区三区| 欧美一级特黄大片做受大屁股| 日韩一级一片内射视频4k| 日韩精品一区二区三区射精 | 欧美一区日韩一区日韩一区| 国产av乱了乱了一区二区三区 | 日本人妻丰满熟妇久久| 日本人妻中出在线观看| 天堂热东京热男人天堂| 日本av在线不卡一区| 东京热加勒比一区二区三区| 国内九一激情白浆发布| 亚洲熟妇熟女久久精品 | 国产免费黄片一区二区| 亚洲熟女诱惑一区二区| 国产精品国三级国产专不卡| 日韩丝袜诱惑一区二区| 午夜午夜精品一区二区| 午夜国产成人福利视频| 人妻露脸一区二区三区| 国产亚洲欧美一区二区| 日韩欧美好看的剧情片免费| 精品人妻一区二区三区四区久久| 国产老女人性生活视频| 国产午夜精品福利免费不| 加勒比系列一区二区在线观看| 日韩精品视频高清在线观看| 国产欧美日韩在线精品一二区| 蜜桃av人妻精品一区二区三区 | 国产av精品高清一区二区三区| 亚洲婷婷开心色四房播播| 香蕉网尹人综合在线观看| 亚洲av秘片一区二区三区| 婷婷伊人综合中文字幕| 少妇人妻精品一区二区三区| 国产一级内射麻豆91| 国产精品内射婷婷一级二级| 免费高清欧美一区二区视频| 老熟女露脸一二三四区|