順應(yīng)論框架下政治訪談中話語緩和策略的研究
本文關(guān)鍵詞:順應(yīng)論框架下政治訪談中話語緩和策略的研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:近年來,話語緩和這一語言現(xiàn)象普遍存在于互動交際過程中,在社會交際活動中起到非常重要的作用。回顧以往的研究,一般都集中在普遍的訪談分析,而在政治這一特定領(lǐng)域的訪談中的話語緩和策略卻比較少。本文選取了20篇美國政府現(xiàn)任各個(gè)領(lǐng)域的政治首腦的訪談為語料,通過語料庫的方式,借助Antcount軟件進(jìn)行了定量和定性分析,分析了政治訪談中常用的言語緩和策略,旨在以維索爾倫順應(yīng)論為框架,探索政治領(lǐng)域話語緩和策略的應(yīng)用特點(diǎn)和規(guī)律。本文研究根據(jù)Caffi對言語緩和的分類標(biāo)準(zhǔn),將言語緩和策略分為三類:命題模糊語包括弱陳述和模態(tài)詞;語力模糊語包括主觀語、事實(shí)申明語和猶豫話語,保護(hù)語包括理據(jù)語和假設(shè)條件句。研究發(fā)現(xiàn)假設(shè)條件句if,主觀語I think,和猶豫話語well在政治領(lǐng)域的訪談運(yùn)用的最為頻繁。同時(shí),基于維索爾倫的順應(yīng)論,本文研究了言語緩和策略的順應(yīng)因素,主要包括心里、社交以及物理因素三方面。心理因素中,研究發(fā)現(xiàn),說話者要順應(yīng)說話的動機(jī)以及采訪者和公眾可能產(chǎn)生的負(fù)面情緒,以及政治家們對于自身公眾形象維護(hù)的愿望。同時(shí),社交方面,說話者主要順應(yīng)訪談的社會背景,以及文化準(zhǔn)則。物理因素主要涉及時(shí)空兩方面因素。本文的第一章是對整個(gè)論文的介紹。第二章是理論框架的文獻(xiàn)綜述。第三章是介紹了本論文的研究設(shè)計(jì)包括研究問題,研究方法和數(shù)據(jù)采集。第四章是數(shù)據(jù)分析。第五章是文章的總結(jié)部分。總之,本文主要對美國政治訪談中常用的言語緩和策略,各種策略的使用頻率以及言語緩和策略的順應(yīng)因素進(jìn)行了分析和探索。作者希望更多學(xué)者能夠從更深層次對該領(lǐng)域進(jìn)行研究。
【關(guān)鍵詞】:話語緩和策略 政治訪談 順應(yīng)論 語境順應(yīng)
【學(xué)位授予單位】:沈陽師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號】:H313
【目錄】:
- Acknowledgements6-7
- Abstract in English7-9
- Abstract in Chinese9-13
- Chapter 1 Introduction13-17
- 1.1 Background of the Study13-14
- 1.2 Significance of the Study14-15
- 1.3 Overall Structure of the Thesis15-17
- Chapter 2 Literature Review17-28
- 2.1 Previous Studies on Mitigation Strategies17-21
- 2.1.1 Definition and Classification17-18
- 2.1.2 The Sociolinguistic Approach18-19
- 2.1.3 The Cross-culture Pragmatic Approach19-20
- 2.1.4 The Pragmatic Approach20-21
- 2.2 Vershueren’s Adaptation Theory21-25
- 2.2.1 Making Linguistic Choices22
- 2.2.2 Three Properties of Language22-23
- 2.2.3 Contextual Correlates of Adaptability23-25
- 2.3 Political Interview talks25-26
- 2.3.1 Definition of Political Interview talks25-26
- 2.3.2 Language Characteristics of Political Interview talks26
- 2.4 Studies of Political Interview talks at Home and Abroad26-28
- 2.4.1 The Study of Political Interview talks at Home26
- 2.4.2 The Study of Political Interview talks Abroad26-28
- Chapter 3 Research Methodology28-33
- 3.1 Research Questions28
- 3.2 Data Collection28-30
- 3.3 Data Presentation30-33
- Chapter 4 Analysis of Mitigation Strategies in Political Interview talks Based onAdaptation Theory33-54
- 4.1 The Distribution of Mitigation Strategies33-34
- 4.2 Mitigation Strategies Employed in Political Interview Talks34-44
- 4.2.1 Bushes35-37
- 4.2.2 Hedges37-42
- 4.2.3 Shields42-44
- 4.3 Mitigation Strategies as An Adaptation to the Contexual Correlates44-54
- 4.3.1 Adaptation to Mental World45-49
- 4.3.2 Adaptation to the Social World49-51
- 4.3.3 Adaptation to Physical World51-54
- Chapter 5 Conclusion54-57
- 5.1 Major Research Findings54-55
- 5.2 Limitations of the Research55-56
- 5.3 Suggestions for Further Studies56-57
- References57-60
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 白四新;;順應(yīng)論與交際中的人稱指示研究[J];科技信息(學(xué)術(shù)研究);2007年24期
2 辛春暉;;順應(yīng)論在翻譯中的應(yīng)用[J];常熟理工學(xué)院學(xué)報(bào);2007年11期
3 胡樺;;順應(yīng)論視角下的歸化與異化[J];安徽文學(xué)(下半月);2008年12期
4 劉曉丹;;順應(yīng)論在翻譯中的應(yīng)用[J];現(xiàn)代經(jīng)濟(jì)信息;2008年09期
5 杜娟;;順應(yīng)論觀照下的英語帶施事被動結(jié)構(gòu)的語篇—語用功能[J];鄭州航空工業(yè)管理學(xué)院學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2009年04期
6 張艷君;;順應(yīng)論中的合作原則[J];外語學(xué)刊;2009年05期
7 蘇怡;;從順應(yīng)論看中國特色新詞的翻譯[J];安徽文學(xué)(下半月);2010年03期
8 容新霞;李新德;;文學(xué)翻譯中的變異與順應(yīng)論[J];萍鄉(xiāng)高等?茖W(xué)校學(xué)報(bào);2010年04期
9 李萌;陳譜順;;順應(yīng)論視角下商標(biāo)的英譯[J];牡丹江教育學(xué)院學(xué)報(bào);2012年02期
10 何泠靜;;順應(yīng)論視角下文化專有項(xiàng)的翻譯——基于貴州民族風(fēng)俗文化英譯現(xiàn)狀的研究[J];海外英語;2012年11期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 黃蓉;;從順應(yīng)論看中國宋詞《虞美人》譯文比較[A];語言與文化研究(第九輯)[C];2011年
2 顏莉艷;;從順應(yīng)論的角度看詩歌翻譯——以歌德“mignon”的兩個(gè)中文譯本為例[A];語言與文化研究(第十三輯)[C];2013年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 宋志平;選擇與順應(yīng)[D];東北師范大學(xué);2007年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 吳薇;順應(yīng)論視角下旅游廣告的語用學(xué)研究[D];遼寧大學(xué);2015年
2 董倩;從順應(yīng)論視角看白睿文《活著》英譯本[D];鄭州大學(xué);2015年
3 曹利萍;《四年級的無聊事》翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2015年
4 文璐;從順應(yīng)論看詹譯本《西游記》的翻譯[D];鄭州大學(xué);2015年
5 陳鳳娟;順應(yīng)論視角下《我的帝王生涯》英譯本研究[D];鄭州大學(xué);2015年
6 張?jiān)骑w;順應(yīng)論視角下美國本土文學(xué)作品翻譯策略方法探析[D];復(fù)旦大學(xué);2014年
7 李盼盼;從順應(yīng)論視角看莫言《師傅越來越幽默》的英譯[D];鄭州大學(xué);2015年
8 李皎;順應(yīng)論在學(xué)術(shù)文本翻譯中的應(yīng)用[D];蘭州大學(xué);2015年
9 張梓堯;順應(yīng)論視角下的英語經(jīng)濟(jì)新聞文本的漢譯[D];蘭州大學(xué);2015年
10 楊曼;順應(yīng)論視角下英語科技語篇的漢譯[D];華中師范大學(xué);2015年
本文關(guān)鍵詞:順應(yīng)論框架下政治訪談中話語緩和策略的研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
,本文編號:307941
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/307941.html