天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語論文 > 英語論文 >

基于尼吉康供應(yīng)商資質(zhì)審查會(huì)議的交傳口譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2021-03-12 00:57
  這是一篇交傳口譯實(shí)踐報(bào)告。報(bào)告是基于譯者在尼吉康供應(yīng)商資質(zhì)審查會(huì)議的工作經(jīng)歷。在該口譯實(shí)踐中譯者為凱普松(包頭)電子科技有限公司在供應(yīng)商資質(zhì)審查會(huì)議上提供了交傳口譯服務(wù)。該審查會(huì)議是審查供應(yīng)商在環(huán)境有害物質(zhì)和質(zhì)量方面是否達(dá)到尼吉康公司的要求。譯者的主要任務(wù)是為審查會(huì)議提供口譯服務(wù),充分保障審計(jì)員與中方工程師之間溝通順暢。本篇實(shí)踐報(bào)告主要內(nèi)容包括任務(wù)介紹、任務(wù)過程、案例分析以及任務(wù)總結(jié)這四個(gè)部分。任務(wù)過程和案例分析是本篇實(shí)踐報(bào)告的主要內(nèi)容。,任務(wù)過程詳實(shí)地記錄了口譯過程的譯前、譯中、以及譯后工作。根據(jù)口譯評(píng)估標(biāo)準(zhǔn)對(duì)本次口譯質(zhì)量進(jìn)行了評(píng)估。案例分析詳實(shí)的記錄了譯者在口譯過程中所采取的一些翻譯策略,以及口譯過程中所出現(xiàn)的口譯錯(cuò)誤和相應(yīng)的解決方法。此,通過案例分析,譯者發(fā)現(xiàn)在翻譯策略中,減譯法與增譯法在口譯過程中是極為有效的。本次口譯實(shí)踐存在翻譯準(zhǔn)備時(shí)間不足、會(huì)議內(nèi)容專業(yè)性強(qiáng)等難點(diǎn)。對(duì)此,譯者提出預(yù)判口譯內(nèi)容這樣的策略,有助于高效利用準(zhǔn)備時(shí)間,快速準(zhǔn)備口譯所需要的材料。本報(bào)告在最后對(duì)此次口譯實(shí)踐做了總結(jié)。第一、恰當(dāng)運(yùn)用口譯方法有助于譯員在面對(duì)不可預(yù)見情況時(shí),能夠合理有效地處理口譯過程中的困難。... 

【文章來源】:內(nèi)蒙古大學(xué)內(nèi)蒙古自治區(qū) 211工程院校

【文章頁(yè)數(shù)】:73 頁(yè)

【學(xué)位級(jí)別】:碩士

【文章目錄】:
ACKNOWLEDGEMENTS
ABSTRACT
摘要
Chapter One TASK INTRODUCTION
    1.1 Task Description
    1.2 Task Requirements
Chapter Two TASK PROCESS
    2.1 Pre-interpreting Preparation
        2.1.1 Information Collection
        2.1.2 Interpreter's Preparation
    2.2 Interpreting Process
        2.2.1 Interpretation Contents
        2.2.2 Methods for Unexpected Circumstances
    2.3 Evaluation Standard
        2.3.1 Function Standard
        2.3.2 Clients’Standard
    2.4 Post-interpretation Review
        2.4.1 Client's Evaluation
        2.4.2 Self-assessment
Chapter Three CASE STUDY
    3.1 Strategies in Interpretation
        3.1.1 Omission
        3.1.2 Amplification
        3.1.3 Consultation
        3.1.4 Literal Interpretation
    3.2 Mistakes and Suggestions in Interpretation
        3.2.1 Mistakes in Interpretation
        3.2.2 Suggestions in Interpretation
Chapter Four TASK CONCLUSION
    4.1 Findings
    4.2 Limitation
    4.3 Implication of the Practice
REFERENCES
APPENDIX ONE GLOSSARY
APPENDIX TWO TRANSCRIPT



本文編號(hào):3077402

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3077402.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶f541d***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com