認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)視角下英漢委婉語(yǔ)語(yǔ)義加工機(jī)制對(duì)比研究
本文關(guān)鍵詞:認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)視角下英漢委婉語(yǔ)語(yǔ)義加工機(jī)制對(duì)比研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:委婉語(yǔ)是一種很重要的語(yǔ)言交流能力象征。它是一種用相宜的方式談?wù)摬贿m合談?wù)摰氖挛锘蛉说姆绞?因此它具有重要的交流和實(shí)用功能,同時(shí)也有美學(xué)價(jià)值。在一些特殊的情況下,人們需要以一種適合的方式使用委婉語(yǔ),從而建立一個(gè)良好的交流環(huán)境。委婉語(yǔ)的表達(dá)方式很獨(dú)特,有時(shí)具有習(xí)語(yǔ)和典故的特征。在某種程度上,習(xí)語(yǔ)的這些表達(dá)方式是固定的,并且他們的使用環(huán)境時(shí)特定的,這就需要學(xué)習(xí)者不應(yīng)僅根據(jù)語(yǔ)法結(jié)構(gòu)或邏輯推理進(jìn)行學(xué)習(xí),還應(yīng)該找到英漢委婉語(yǔ)的差異之處,因?yàn)樵谠S多情況下,英語(yǔ)學(xué)習(xí)者不知道漢語(yǔ)委婉語(yǔ)適用情況是否適應(yīng)英語(yǔ)委婉語(yǔ)的使用情況。因此,探究英漢委婉語(yǔ)的不同和相同之處就顯得尤為重要。這篇論文不僅將英漢委婉語(yǔ)在定義和構(gòu)成方式上進(jìn)行了比較分析,而且從歷史,文化背景,社會(huì)心理和認(rèn)知模式等方面對(duì)產(chǎn)生不同的原因進(jìn)行了深層次分析。委婉語(yǔ)不僅是社會(huì)現(xiàn)象,同時(shí)也是心理現(xiàn)象。在此論文中,作者基于認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)理論,試圖闡釋英漢委婉語(yǔ)語(yǔ)義加工機(jī)制。最重要的是,作者將建立英漢委婉語(yǔ)共同享用的語(yǔ)義加工機(jī)制,此機(jī)制為實(shí)解委婉語(yǔ)提供了有效的認(rèn)知機(jī)制。本文以認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)理論為基礎(chǔ),試圖建立一個(gè)英漢委婉語(yǔ)共享的語(yǔ)義加工機(jī)制。本文主要運(yùn)用了三種研究方法:對(duì)比法,文獻(xiàn)研究法和基于用法的研究方法。通過(guò)對(duì)比法,作者從定義,構(gòu)成,變體,歷史文化背景,社會(huì)心理等方面對(duì)英漢委婉語(yǔ)進(jìn)行了對(duì)比。具體應(yīng)用在第四章體現(xiàn)。在對(duì)比法的指導(dǎo)下,讀者能夠清楚地認(rèn)識(shí)到英漢委婉語(yǔ)的相同與不用;在文獻(xiàn)研究法的指導(dǎo)下,作者完成了一章及二章的文獻(xiàn)綜述和基礎(chǔ)理論部分。通過(guò)此法的運(yùn)用,研究者能夠?qū)⑴行运季S與創(chuàng)新性思維想結(jié)合,同時(shí)信息量巨大且費(fèi)用較低。通過(guò)基于用法研究方法的運(yùn)用,作者在第四章用大量的委婉語(yǔ)語(yǔ)料來(lái)闡述英漢委婉語(yǔ)的不同,同時(shí)在第五章和第六章用具體語(yǔ)言實(shí)例來(lái)推導(dǎo)和驗(yàn)證加工機(jī)制。此方法的優(yōu)勢(shì)在于更便于讀者理解理論和模型解釋。本論文的創(chuàng)造性結(jié)果在于它試圖從認(rèn)知的角度建立一個(gè)英漢委婉語(yǔ)語(yǔ)義加工機(jī)制。在這個(gè)加工機(jī)制模型中,有四個(gè)成分:源域,目的域,類(lèi)屬空間和整合空間。輸入空間一是以委婉語(yǔ)字面義建起的框架。輸入空間二是以禁忌語(yǔ)建起的語(yǔ)義框架。這兩個(gè)輸入空間的元素被投射到類(lèi)屬空間。類(lèi)屬空間又將抽象結(jié)構(gòu)投射到輸入空間,將兩個(gè)輸入空間聯(lián)系起來(lái),輸入空間的對(duì)應(yīng)元素發(fā)生映射。在映射過(guò)程中,增加了心理距離,生理距離或社會(huì)距離,因此產(chǎn)生委婉效果。這兩個(gè)輸入空間的元素被投射到類(lèi)屬空間里。在類(lèi)屬空間形成抽象的結(jié)構(gòu)。這些映射元素被投射到整合空間,在整合空間內(nèi)形成層創(chuàng)結(jié)構(gòu),新的語(yǔ)義產(chǎn)生。這篇論文的研究能夠在一定程度上彌補(bǔ)運(yùn)用認(rèn)知理論研究委婉語(yǔ)的不足,尤其是運(yùn)用隱喻研究委婉語(yǔ)的不足。盡管此彌補(bǔ)不絕對(duì)準(zhǔn)確和完全,作者仍希望此研究能夠?yàn)檎J(rèn)知方面委婉語(yǔ)的研究貢獻(xiàn)微薄之力。此研究的理論意義在于,目前國(guó)內(nèi)外對(duì)委婉語(yǔ)的研究局限在功能,形勢(shì),分類(lèi)上面,將委婉語(yǔ)作為文學(xué)修辭手段進(jìn)行研究。因此,以認(rèn)知的角度,研究委婉語(yǔ)是對(duì)英漢委婉語(yǔ)形成原因,構(gòu)成方式的認(rèn)知解讀,這里彌補(bǔ)了英漢委婉語(yǔ)認(rèn)知研究的理論不足。此研究的實(shí)際意義體現(xiàn)在外語(yǔ)語(yǔ)言教學(xué)和跨文化交際兩個(gè)方面。就外語(yǔ)語(yǔ)言教學(xué)來(lái)說(shuō),運(yùn)用這個(gè)機(jī)制,教師和學(xué)生能夠更好的理解外語(yǔ)委婉語(yǔ),能夠更加正確的使用委婉語(yǔ)。對(duì)于跨文化交際這方面來(lái)說(shuō),更好英漢委婉語(yǔ)的加工機(jī)制,能幫助交際者更好的理解對(duì)方的文化和他們的言外之意。
【關(guān)鍵詞】:委婉語(yǔ) 概念整合 加工機(jī)制 對(duì)比研究
【學(xué)位授予單位】:哈爾濱師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類(lèi)號(hào)】:H136;H313
【目錄】:
- 摘要6-8
- Abstract8-11
- Chapter One Introduction11-16
- 1.1 Study Background11-12
- 1.2 Purpose and Significances of the Study12-13
- 1.3 Study Approaches13-14
- 1.4 Hypothesis of the Study Paper14-16
- Chapter Two Literature Review16-23
- 2.1 Study Abroad16-19
- 2.2 Study at Home19-23
- Chapter Three Theoretical Basis23-45
- 3.1 Metaphor23-31
- 3.1.1 The Cognitive Nature of Metaphor23-24
- 3.1.2 Explanatory Power of Metaphor on Euphemisms24-28
- 3.1.3 Features of the Euphemisms Formed by Metaphor28-31
- 3.2 Conceptual Blending Theory31-35
- 3.2.1 Introduction on Blending Theory31-33
- 3.2.2 The Explanatory Power of CI Theory on Euphemisms33-35
- 3.3 Euphemism35-45
- 3.3.1 Definition of Euphemism35-36
- 3.3.2 Principles of Euphemism36-38
- 3.3.3 Classification of Euphemism38-45
- Chapter Four Contrast between English Euphemism and Chinese Euphemism45-72
- 4.1 Generalization of English and Chinese Euphemism45-59
- 4.1.1 Definition of English and Chinese Euphemism45-49
- 4.1.2 Formation of English and Chinese Euphemism49-59
- 4.2 Historical and Cultural Background of English and Chinese Euphemism59-68
- 4.2.1 Historical and Cultural Background of English Euphemism60-64
- 4.2.2 Historical and Cultural Background of Chinese Euphemism64-68
- 4.3 Social Mental Understanding of English and Chinese Euphemism68-72
- 4.3.1 Sense of Shame69
- 4.3.2 Sense of Bashfulness69
- 4.3.3 Pursuing Good Fortune and Avoiding Calamity69-70
- 4.3.4 Sense of Fear and Anxiety70
- 4.3.5 Psychological Distance70-71
- 4.3.6 Psychological Association71-72
- Chapter Five A Comparative Case Study of Euphemistic Expressions of Death inBoth English and Chinese72-89
- 5.1 All the Chinese and English Death Euphemisms72-85
- 5.1.1 English Death Euphemisms72-80
- 5.1.2 Chinese Death Euphemisms80-85
- 5.2 The Contrast between Chinese Death Euphemisms and English DeathEuphemisms85-89
- 5.2.1 Similarities86-87
- 5.2.2 Differences87-89
- Chapter Six The Construction of the Processing Mechanism of English andChinese Euphemisms from the Perspective of Cognitive Linguistics89-93
- 6.1 Processing Mechanism Model89-90
- 6.2 Analysis of the Constituents of the Model90-92
- 6.3 Analysis on the Operation of the Processing Mechanism in terms of“agent”92-93
- Conclusion93-96
- Bibliography96-98
- 攻讀碩士學(xué)位期間所發(fā)表的學(xué)術(shù)論文98-100
- Acknowledgements100
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 戴聰騰;論英漢委婉語(yǔ)的差異和翻譯對(duì)策[J];福建醫(yī)科大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2002年02期
2 王小鳳;英漢委婉語(yǔ)對(duì)比分析及文化解讀[J];湖南社會(huì)科學(xué);2003年04期
3 陸宇萍,陳碩;英漢委婉語(yǔ)對(duì)比[J];南京理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2003年03期
4 黃寧;英漢委婉語(yǔ)比較[J];零陵學(xué)院學(xué)報(bào);2004年03期
5 徐長(zhǎng)揚(yáng);英漢委婉語(yǔ)對(duì)比研究[J];湖北民族學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2004年01期
6 陳黎紅;英漢委婉語(yǔ)比較[J];哈爾濱學(xué)院學(xué)報(bào);2004年10期
7 孫鳴;英漢委婉語(yǔ)的特征研究[J];孝感學(xué)院學(xué)報(bào);2005年02期
8 劉旺余;;英漢委婉語(yǔ)達(dá)致委婉的手段[J];科技信息(學(xué)術(shù)版);2006年04期
9 張清艷;;英漢委婉語(yǔ)比較[J];濟(jì)寧師范專(zhuān)科學(xué)校學(xué)報(bào);2006年03期
10 伍臘梅;;英漢委婉語(yǔ)淺說(shuō)[J];重慶工學(xué)院學(xué)報(bào)(自然科學(xué)版);2007年05期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前3條
1 熊倩;;淺析英漢委婉語(yǔ)的差異及趨同[A];語(yǔ)言·跨文化交際·翻譯[C];2010年
2 蓋飛虹;;英漢委婉語(yǔ)對(duì)比研究[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
3 王珊珊;;英漢委婉語(yǔ)及構(gòu)成對(duì)比研究[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2005年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2005年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 劉兵;英漢委婉語(yǔ)對(duì)比研究[D];哈爾濱工程大學(xué);2005年
2 陳文華;跨文化交際中的英漢委婉語(yǔ)研究[D];福建師范大學(xué);2009年
3 馮秋雨;認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)視角下英漢委婉語(yǔ)語(yǔ)義加工機(jī)制對(duì)比研究[D];哈爾濱師范大學(xué);2016年
4 郭莉;英漢委婉語(yǔ)翻譯的對(duì)比研究[D];廈門(mén)大學(xué);2008年
5 魏興才;英漢委婉語(yǔ)對(duì)比研究[D];西南大學(xué);2006年
6 王體;英漢委婉語(yǔ)的文化對(duì)比及構(gòu)成研究[D];首都師范大學(xué);2009年
7 徐佳麗;英漢委婉語(yǔ)的認(rèn)知研究[D];湖南師范大學(xué);2008年
8 邸素敏;英漢委婉語(yǔ)文化內(nèi)涵的比較研究[D];陜西師范大學(xué);2009年
9 楊紅;英漢委婉語(yǔ)對(duì)比研究[D];西安電子科技大學(xué);2010年
10 李亞民;英漢委婉語(yǔ)比較及其翻譯[D];河北大學(xué);2008年
本文關(guān)鍵詞:認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)視角下英漢委婉語(yǔ)語(yǔ)義加工機(jī)制對(duì)比研究,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號(hào):307356
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/307356.html