圖形—背景理論視角下狀語從句漢譯實(shí)踐報(bào)告
發(fā)布時(shí)間:2021-02-26 05:47
近年來,隨著中國(guó)“一帶一路”的強(qiáng)勁發(fā)展,人們對(duì)翻譯的需求與日俱增。翻譯可以作為譯者分別對(duì)源語和目標(biāo)語的認(rèn)知整合過程。因此,該實(shí)踐報(bào)告從認(rèn)知語言學(xué)角度探討狀語從句翻譯現(xiàn)象,從而證明語言學(xué)理論對(duì)翻譯的指導(dǎo)作用。翻譯實(shí)踐報(bào)告以Translation as Communication across Languages and Cultures第四部分為翻譯材料,以認(rèn)知語言學(xué)角度的圖形—背景理論為指導(dǎo),重點(diǎn)討論英語狀語從句的漢譯策略。其中,著重探究狀語從句三個(gè)類別:條件狀語從句、原因狀語從句以及時(shí)間狀語從句。在圖形—背景理論的指導(dǎo)下,譯者分別討論了英漢狀語從句和主句間的凸顯關(guān)系。經(jīng)過大量實(shí)例分析得出,狀語從句在復(fù)合句中一般都作為“背景”,而主句往往作為“圖形”。翻譯過程中應(yīng)充分考慮英漢凸顯關(guān)系的差異,選擇恰當(dāng)?shù)姆g策略,保證翻譯等效性、可讀性。實(shí)踐證明,圖形—背景理論不僅能有效指導(dǎo)分析狀語從句凸顯關(guān)系,更對(duì)狀語從句翻譯有著強(qiáng)大的指導(dǎo)意義。按照?qǐng)D形—背景理論原則進(jìn)行狀語從句漢譯實(shí)踐,能使翻譯更加準(zhǔn)確、高效。圖 1 幅;表 1 個(gè);參 42 篇。
【文章來源】:華北理工大學(xué)河北省
【文章頁(yè)數(shù)】:121 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【部分圖文】:
圖8.1分析和比較原文和譯文整體來看,在這個(gè)評(píng)估模型中,單個(gè)文本、語域和體裁以系統(tǒng)化的方式建立了另一個(gè)模型,產(chǎn)生了個(gè)體語篇功能的文本模式
Appendix B Target Text除此之外,對(duì)該模型的修改源于對(duì)選定領(lǐng)域新研究的認(rèn)識(shí),該模型也在語場(chǎng)旨和語式維度上進(jìn)行“內(nèi)部”修正。 因此,目前語場(chǎng)分析只關(guān)注詞匯、詞匯粒度、詞匯場(chǎng)和韓禮德理論(材料、心理、關(guān)系)。在語旨中,根據(jù)立場(chǎng)、社色關(guān)系、社會(huì)態(tài)度和參與來決定詞匯和句法選擇。語式的分析將側(cè)重于以媒口頭和書面)、主題流派、關(guān)聯(lián)性(連貫性和凝聚力)為特征的材料。重新修定后的模型如圖 8.2 所示。
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]圖形─背景理論在英語空間介詞教學(xué)中的應(yīng)用——以out,up,in為例[J]. 李勝,閆小莉. 海外英語. 2017(06)
[2]英漢原因狀語從句位置及對(duì)二語習(xí)得的影響——基于語料庫(kù)的實(shí)證研究[J]. 丁夢(mèng)雪. 大學(xué)英語(學(xué)術(shù)版). 2016(02)
[3]英語狀語從句句法結(jié)構(gòu)難度研究[J]. 劉金路,柴改英. 蘭州文理學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2016(04)
[4]形具神生,神形兼?zhèn)洹動(dòng)⒄Z長(zhǎng)句的漢譯[J]. 曹明倫. 中國(guó)翻譯. 2015(06)
[5]淺論英語句子結(jié)構(gòu)分析翻譯法[J]. 葉國(guó)祥. 海外英語. 2015(19)
[6]談?dòng)⒄Z長(zhǎng)句翻譯技巧[J]. 王躍華. 黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào). 2015(06)
[7]When-分句構(gòu)式的認(rèn)知研究[J]. 鐘書能,黃瑞芳. 外語研究. 2014(05)
[8]從認(rèn)知詩(shī)學(xué)角度解讀唐詩(shī)《楓橋夜泊》[J]. 夏艷萍. 外國(guó)語文. 2014(01)
[9]圖形-背景理論在英漢翻譯中的應(yīng)用[J]. 王瑞彪. 海外英語. 2013(04)
[10]圖形背景理論與翻譯[J]. 郝霞. 佳木斯教育學(xué)院學(xué)報(bào). 2012(02)
博士論文
[1]英漢語圖形—背景語序比較研究[D]. 宮同喜.上海外國(guó)語大學(xué) 2014
碩士論文
[1]圖形背景理論視角下倒裝句的研究[D]. 張鳳.沈陽(yáng)師范大學(xué) 2016
[2]順句驅(qū)動(dòng)理論指導(dǎo)下英漢視譯狀語從句翻譯策略[D]. 劉洋.黑龍江大學(xué) 2016
[3]金融英語中狀語從句漢譯翻譯實(shí)踐報(bào)告[D]. 王艷紅.大連海事大學(xué) 2015
[4]《港口國(guó)監(jiān)督文化及語言研究》中狀語從句的英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告[D]. 郭曉艷.大連海事大學(xué) 2014
[5]圖形背景理論在唐詩(shī)中的體現(xiàn)及其對(duì)意境的闡釋力[D]. 羅仕妍.江西師范大學(xué) 2014
[6]闡述類法律文本英語狀語從句漢譯實(shí)踐報(bào)告[D]. 陳思旭.大連海事大學(xué) 2014
[7]從圖形—背景角度分析英語復(fù)合句[D]. 操鳳玲.安徽大學(xué) 2013
[8]漢語“動(dòng)詞+處所賓語”結(jié)構(gòu)的圖形—背景理論闡述[D]. 楊芳芳.中南大學(xué) 2012
[9]英漢復(fù)合句語序差異的圖形—背景理論闡釋[D]. 劉燕.山東大學(xué) 2010
本文編號(hào):3052144
【文章來源】:華北理工大學(xué)河北省
【文章頁(yè)數(shù)】:121 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【部分圖文】:
圖8.1分析和比較原文和譯文整體來看,在這個(gè)評(píng)估模型中,單個(gè)文本、語域和體裁以系統(tǒng)化的方式建立了另一個(gè)模型,產(chǎn)生了個(gè)體語篇功能的文本模式
Appendix B Target Text除此之外,對(duì)該模型的修改源于對(duì)選定領(lǐng)域新研究的認(rèn)識(shí),該模型也在語場(chǎng)旨和語式維度上進(jìn)行“內(nèi)部”修正。 因此,目前語場(chǎng)分析只關(guān)注詞匯、詞匯粒度、詞匯場(chǎng)和韓禮德理論(材料、心理、關(guān)系)。在語旨中,根據(jù)立場(chǎng)、社色關(guān)系、社會(huì)態(tài)度和參與來決定詞匯和句法選擇。語式的分析將側(cè)重于以媒口頭和書面)、主題流派、關(guān)聯(lián)性(連貫性和凝聚力)為特征的材料。重新修定后的模型如圖 8.2 所示。
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]圖形─背景理論在英語空間介詞教學(xué)中的應(yīng)用——以out,up,in為例[J]. 李勝,閆小莉. 海外英語. 2017(06)
[2]英漢原因狀語從句位置及對(duì)二語習(xí)得的影響——基于語料庫(kù)的實(shí)證研究[J]. 丁夢(mèng)雪. 大學(xué)英語(學(xué)術(shù)版). 2016(02)
[3]英語狀語從句句法結(jié)構(gòu)難度研究[J]. 劉金路,柴改英. 蘭州文理學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2016(04)
[4]形具神生,神形兼?zhèn)洹動(dòng)⒄Z長(zhǎng)句的漢譯[J]. 曹明倫. 中國(guó)翻譯. 2015(06)
[5]淺論英語句子結(jié)構(gòu)分析翻譯法[J]. 葉國(guó)祥. 海外英語. 2015(19)
[6]談?dòng)⒄Z長(zhǎng)句翻譯技巧[J]. 王躍華. 黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào). 2015(06)
[7]When-分句構(gòu)式的認(rèn)知研究[J]. 鐘書能,黃瑞芳. 外語研究. 2014(05)
[8]從認(rèn)知詩(shī)學(xué)角度解讀唐詩(shī)《楓橋夜泊》[J]. 夏艷萍. 外國(guó)語文. 2014(01)
[9]圖形-背景理論在英漢翻譯中的應(yīng)用[J]. 王瑞彪. 海外英語. 2013(04)
[10]圖形背景理論與翻譯[J]. 郝霞. 佳木斯教育學(xué)院學(xué)報(bào). 2012(02)
博士論文
[1]英漢語圖形—背景語序比較研究[D]. 宮同喜.上海外國(guó)語大學(xué) 2014
碩士論文
[1]圖形背景理論視角下倒裝句的研究[D]. 張鳳.沈陽(yáng)師范大學(xué) 2016
[2]順句驅(qū)動(dòng)理論指導(dǎo)下英漢視譯狀語從句翻譯策略[D]. 劉洋.黑龍江大學(xué) 2016
[3]金融英語中狀語從句漢譯翻譯實(shí)踐報(bào)告[D]. 王艷紅.大連海事大學(xué) 2015
[4]《港口國(guó)監(jiān)督文化及語言研究》中狀語從句的英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告[D]. 郭曉艷.大連海事大學(xué) 2014
[5]圖形背景理論在唐詩(shī)中的體現(xiàn)及其對(duì)意境的闡釋力[D]. 羅仕妍.江西師范大學(xué) 2014
[6]闡述類法律文本英語狀語從句漢譯實(shí)踐報(bào)告[D]. 陳思旭.大連海事大學(xué) 2014
[7]從圖形—背景角度分析英語復(fù)合句[D]. 操鳳玲.安徽大學(xué) 2013
[8]漢語“動(dòng)詞+處所賓語”結(jié)構(gòu)的圖形—背景理論闡述[D]. 楊芳芳.中南大學(xué) 2012
[9]英漢復(fù)合句語序差異的圖形—背景理論闡釋[D]. 劉燕.山東大學(xué) 2010
本文編號(hào):3052144
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3052144.html
最近更新
教材專著