教育類著作The Random House Writing Course for ESL Students (Unit
發(fā)布時間:2021-02-24 03:40
本文是一篇有關(guān)教育類著作的翻譯實踐報告,原文本選自《ESL學(xué)生英語寫作教程》(The Random House Writing Course for ESL Students)中的第六單元。譯者選取的第六單元主要就《立論》展開討論,提供了議論文經(jīng)典的基本結(jié)構(gòu),并結(jié)合相關(guān)任務(wù)練習(xí)指出了撰寫議論文時可能會出現(xiàn)的問題,并提供了相應(yīng)的解決方法,具有很強(qiáng)的實用性和指導(dǎo)作用。該文本是教育類著作,屬于信息功能型文本,用詞精確客觀,通俗易懂;由于本書的受眾是非母語學(xué)習(xí)者,所以作者盡量簡化句子結(jié)構(gòu),較少使用長句,同時信息型文本的表達(dá)必須要注重客觀性,文本中多出現(xiàn)被動句、定語從句等結(jié)構(gòu)。因此基于該文本的文本特征,并依據(jù)紐馬克的交際翻譯理論,筆者在案例分析部分分別從詞匯、被動語態(tài)、句子語序調(diào)整三個角度進(jìn)行了舉例和分析。通過翻譯該文本,筆者積累了更多英漢翻譯的實踐經(jīng)驗,同時希望能夠為日后此類文本的翻譯提供參考,為國內(nèi)外ESL寫作教學(xué)的發(fā)展提供更多的參考資料。
【文章來源】:黑龍江大學(xué)黑龍江省
【文章頁數(shù)】:105 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
中文摘要
Abstract
第一章 任務(wù)描述
第一節(jié) 原文題材與體裁分析
一、原文題材分析
二、原文體裁分析
第二節(jié) 翻譯目的與意義
一、翻譯目的
二、翻譯意義
第二章 譯前準(zhǔn)備
第一節(jié) 文獻(xiàn)綜述
一、相關(guān)翻譯研究文獻(xiàn)述評
二、相關(guān)翻譯實踐成果述評
第二節(jié) 準(zhǔn)備事項
一、工具、參考文獻(xiàn)的準(zhǔn)備
二、平行文本的選擇與分析
三、翻譯策略的選擇
第三節(jié) 實施計劃
一、翻譯計劃
二、寫作計劃
三、應(yīng)急預(yù)案
第三章 翻譯執(zhí)行情況
第一節(jié) 翻譯過程
一、術(shù)語表制定
二、翻譯過程執(zhí)行概述
三、翻譯過程監(jiān)控策略
第二節(jié) 譯后事項
一、譯文審校
二、譯文評價
第四章 案例分析
第一節(jié) 教育學(xué)語境下詞匯的翻譯
一、詞類轉(zhuǎn)譯
二、詞義的選擇
第二節(jié) 被動語態(tài)的翻譯
一、譯成漢語主動句
二、譯成漢語被動句
第三節(jié) 句子邏輯語序的調(diào)整
一、定語從句
二、同位語從句
第五章 實踐總結(jié)以及結(jié)論
第一節(jié) 翻譯經(jīng)驗總結(jié)
第二節(jié) 翻譯實踐的不足
參考文獻(xiàn)
附錄
附錄1:原文、譯文
附錄2:平行文本
附錄3:術(shù)語表
致謝
本文編號:3048725
【文章來源】:黑龍江大學(xué)黑龍江省
【文章頁數(shù)】:105 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
中文摘要
Abstract
第一章 任務(wù)描述
第一節(jié) 原文題材與體裁分析
一、原文題材分析
二、原文體裁分析
第二節(jié) 翻譯目的與意義
一、翻譯目的
二、翻譯意義
第二章 譯前準(zhǔn)備
第一節(jié) 文獻(xiàn)綜述
一、相關(guān)翻譯研究文獻(xiàn)述評
二、相關(guān)翻譯實踐成果述評
第二節(jié) 準(zhǔn)備事項
一、工具、參考文獻(xiàn)的準(zhǔn)備
二、平行文本的選擇與分析
三、翻譯策略的選擇
第三節(jié) 實施計劃
一、翻譯計劃
二、寫作計劃
三、應(yīng)急預(yù)案
第三章 翻譯執(zhí)行情況
第一節(jié) 翻譯過程
一、術(shù)語表制定
二、翻譯過程執(zhí)行概述
三、翻譯過程監(jiān)控策略
第二節(jié) 譯后事項
一、譯文審校
二、譯文評價
第四章 案例分析
第一節(jié) 教育學(xué)語境下詞匯的翻譯
一、詞類轉(zhuǎn)譯
二、詞義的選擇
第二節(jié) 被動語態(tài)的翻譯
一、譯成漢語主動句
二、譯成漢語被動句
第三節(jié) 句子邏輯語序的調(diào)整
一、定語從句
二、同位語從句
第五章 實踐總結(jié)以及結(jié)論
第一節(jié) 翻譯經(jīng)驗總結(jié)
第二節(jié) 翻譯實踐的不足
參考文獻(xiàn)
附錄
附錄1:原文、譯文
附錄2:平行文本
附錄3:術(shù)語表
致謝
本文編號:3048725
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3048725.html
最近更新
教材專著