天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

“社會科學在什么意義上能夠成為科學”會議論文英漢翻譯實踐報告

發(fā)布時間:2021-02-19 20:46
  近年來,國際學術會議的舉辦日漸頻繁,會議論文的翻譯質(zhì)量直接影響著會議的成功與否!吧鐣茖W在什么意義上能夠成為科學”國際學術研討會于2018年5月12日至13日在電子科技大學舉辦。本報告以此次會議中的三篇英文學術會議論文為研究對象,結(jié)合目的論,探討適用于學術會議論文漢譯的翻譯方法。依照會議主辦方的要求,此次翻譯的目的是為與會中國專家提供一個準確簡練的譯本,以便國內(nèi)外專家相互學習交流。目的決定方法,所有翻譯方法的選擇都是為了實現(xiàn)翻譯目的。目的論三原則之間存在明顯的層級,忠實原則從屬于連貫原則,二者又從屬于目的原則;谠谋緶蚀_性、邏輯性和科學性的三大特征,譯者在嚴格遵循目的優(yōu)先的前提下,根據(jù)目的論三原則的指導,分別總結(jié)出六大適用于學術會議論文漢譯的翻譯方法。在目的原則的指導下,為實現(xiàn)翻譯目的,結(jié)合原文本邏輯性的特征,譯者選擇增譯和合譯。并單獨探討了目的原則與其他兩個原則沖突時的具體處理方法。在連貫原則的指導下,為實現(xiàn)翻譯目的,同時滿足譯文的文內(nèi)連貫以及譯文與譯入語文化之間的連貫,結(jié)合原文本邏輯性和準確性的特征,譯者選擇重組和轉(zhuǎn)譯。在忠實原則的指導下,為實現(xiàn)翻譯目的,同時最大限度還原原文... 

【文章來源】:電子科技大學四川省 211工程院校 985工程院校 教育部直屬院校

【文章頁數(shù)】:116 頁

【學位級別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
abstract
Chapter1 Introduction
    1.1 Background of the Project
    1.2 Process Description
    1.3 Significance of the Project
Chapter2 Analysis of the Source Text
    2.1 Analysis of Academic Seminar Papers
    2.2 Analysis of the Three Papers
Chapter3 Theoretical Basis——Skopos Theory
    3.1 Brief Introduction of Skopos Theory
    3.2 The Three Rules
    3.3 Relevance of the Theory
Chapter4 Case Study
    4.1 Translation under Skopos Rule
        4.1.1 Amplification
        4.1.2 Combination
        4.1.3 Skopos Overrides Everything
    4.2 Translation under Coherence Rule
        4.2.1 Reconstruction
        4.2.2 Conversion
    4.3 Translation under Fidelity Rule
        4.3.1 Literal Translation
        4.3.2 Free translation
Chapter5 Conclusion
    5.1 Major Findings
    5.2 Limitations
Acknowledgements
Bibliography
AppendixⅠ Source Text
AppendixⅡ Target Text


【參考文獻】:
期刊論文
[1]學術論文語言表達范式分析[J]. 杜秀杰,趙大良.  編輯學報. 2018(03)
[2]翻譯目的論研究綜述[J]. 王軍,陳詩月.  現(xiàn)代交際. 2017(18)
[3]“社會科學在什么意義上能夠成為科學”國際學術研討會綜述[J]. 丁巖妍.  民族研究. 2017(02)
[4]社會科學類學術論文:評價標準、寫作步驟及要領[J]. 周義程.  社會科學管理與評論. 2013(04)
[5]淺談考研英語長難句的英譯漢[J]. 何慶勝.  北方文學(下旬). 2012(11)
[6]譯學術語的演變與創(chuàng)新——兼論翻譯研究的走向[J]. 方夢之.  中國外語. 2011(03)
[7]論學術論文語言美的特征[J]. 李建軍.  東疆學刊. 2010(04)
[8]用ISTP統(tǒng)計評估國際學術會議的等級[J]. 孫樂民,謝永強,施燕斌.  高校圖書館工作. 2008(05)
[9]目的論與翻譯方法[J]. 張錦蘭.  中國科技翻譯. 2004(01)
[10]論翻譯選擇的目的性[J]. 范祥濤,劉全福.  中國翻譯. 2002(06)



本文編號:3041665

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3041665.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶08baa***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com