天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

軍事歷史類電腦游戲本地化中的用戶體驗提升策略 ——以《英雄連2》本地化項目為例

發(fā)布時間:2021-02-15 19:08
  近年來中國電腦游戲本地化翻譯行業(yè)崛起,然而相關(guān)研究卻仍顯不足。本文通過對《英雄連2》游戲本地化翻譯項目的研究,探討在大型軍事歷史類電腦游戲本地化項目過程中,如何在項目時間較為緊張的情況下,面對原文復(fù)雜的格式命令、多樣的文本語體、大量的專業(yè)術(shù)語縮略語、夾雜其中的錯誤信息和不符合本國意識形態(tài)和文化特點的信息等挑戰(zhàn),較為成功地提升譯文的用戶體驗,完成質(zhì)量令用戶滿意的譯文。經(jīng)過分析,筆者認(rèn)為,在時間較為緊張、文本量極為巨大的大型軍事歷史類電腦游戲本地化翻譯過程中,除在初譯人選確定時盡量選擇對相關(guān)歷史背景較為熟悉的譯員的前提之外,還應(yīng)注意:1.要正確使用標(biāo)簽、提示、格式以確保界面顯示正確清晰;2.要對部分專業(yè)術(shù)語、縮略語等進行解釋說明以幫助新玩家或相關(guān)知識欠缺的玩家更好地了解游戲內(nèi)容;3.注意勘正原文錯誤;4.注意過濾和調(diào)整不符合本國意識形態(tài)和文化習(xí)慣的信息;5.翻譯過程中時刻與玩家群體保持交流以解決一些較難處理的術(shù)語和保持更新反饋等。 

【文章來源】:上海外國語大學(xué)上海市 211工程院校 教育部直屬院校

【文章頁數(shù)】:94 頁

【學(xué)位級別】:碩士

【文章目錄】:
致謝
摘要
ABSTRACT
引言
第一章 案例介紹
    第一節(jié) 《英雄連2》游戲介紹
    第二節(jié) 《英雄連2》本地化翻譯項目介紹
第二章 本項目過程中實現(xiàn)用戶體驗提升面臨的挑戰(zhàn)
    第一節(jié) 原文格式命令復(fù)雜
    第二節(jié) 原文有大量專業(yè)術(shù)語及縮略語
    第三節(jié) 原文有部分信息錯誤
    第四節(jié) 原文有較多不符合本國意識形態(tài)和文化特點的信息
第三章 本項目過程中實現(xiàn)用戶體驗提升的策略
    第一節(jié) 優(yōu)化排版格式
    第二節(jié) 對專業(yè)術(shù)語縮略語進行解釋說明
        一、英語術(shù)語
        二、其他語種的術(shù)語
    第三節(jié) 勘正原文錯誤
    第四節(jié) 對不符合本國意識形態(tài)和文化特點的信息進行調(diào)整
        一、增補隱含信息
        二、刪減用戶難以接受的信息
    第五節(jié) 與用戶保持溝通
        一、確定用戶接受程度最高的譯法
        二、本地化翻譯完成后的用戶反饋與處理更新
結(jié)語
參考文獻
附錄



本文編號:3035389

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3035389.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶0b25c***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com