外交學(xué)院MTI學(xué)生口譯焦慮、學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)和自我效能的相關(guān)性研究
發(fā)布時(shí)間:2021-02-15 18:52
焦慮、動(dòng)機(jī)和自我效能是影響二語(yǔ)學(xué)習(xí)的三個(gè)重要情感因素,越來(lái)越多的二語(yǔ)研究表明這三個(gè)因素會(huì)相互作用并影響最終的二語(yǔ)學(xué)習(xí)結(jié)果。在口譯學(xué)習(xí)中,口譯學(xué)習(xí)者承擔(dān)著二語(yǔ)學(xué)習(xí)者和口譯學(xué)習(xí)者的雙重角色,因此口譯學(xué)習(xí)者在面臨二語(yǔ)焦慮的同時(shí)也面臨著“口譯焦慮”。近年來(lái)口譯焦慮、口譯學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)和口譯自我效能也成為了口譯研究中影響口譯學(xué)習(xí)最終效果的三個(gè)重要因素。本文旨在從“二語(yǔ)動(dòng)機(jī)自我系統(tǒng)”理論的角度,借用該理論中的“理想自我”和“應(yīng)該自我”兩個(gè)元素,研究外交學(xué)院2018級(jí)英語(yǔ)口譯專業(yè)學(xué)生的口譯焦慮、口譯的理想自我、應(yīng)該自我和口譯學(xué)習(xí)的自我效能之間的相關(guān)性。定量研究結(jié)果顯示受試者“理想自我”和“應(yīng)該自我”與口譯焦慮之間無(wú)明顯相關(guān)性,而口譯焦慮和口譯自我效能之前存在明顯的負(fù)相關(guān),口譯效能和理想自我之間存在明顯的正相關(guān),理清這三者的關(guān)系以及其對(duì)最終口譯學(xué)習(xí)效果影響有助于最大化地從情感因素方面幫助口譯學(xué)習(xí)者減少學(xué)習(xí)障礙,提高學(xué)習(xí)效果。
【文章來(lái)源】:外交學(xué)院北京市
【文章頁(yè)數(shù)】:45 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
Acknowledgements
Abstract
摘要
Introduction
Chapter1 Literature Review
1.1 Foreign Language Anxiety and Interpretation Anxiety
1.2 L2 Motivational Self System
1.3 Learning Motivation of Student Interpreters
1.4 Self-Efficacy in Student Interpreters
1.5 Relations Between Motivation,Anxiety and Self-Efficacy in Interpreting Learning
Chapter2 Research Method
2.1 Setting and Participants
2.2 Instruments
2.3 Data Collection and Analysis
Chapter3 Results and Discussion
3.1 Descriptive Statistics
3.2 Relationship Between Interpreting Anxiety and Ideal Self
3.3 Relationship Between Interpreting Anxiety and Ought-to Self
3.4 Relationship Between Interpreting Anxiety and Self-Efficacy
3.5 Relationship Between Self-Efficacy,Ideal-self and Ought-to Self
Chapter4 Conclusion
Bibliography
Appendix
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]大學(xué)生二語(yǔ)自我、焦慮和動(dòng)機(jī)學(xué)習(xí)行為的結(jié)構(gòu)分析[J]. 劉珍,姚孝軍,胡素芬. 外語(yǔ)界. 2012(06)
碩士論文
[1]學(xué)生譯員英漢同傳過(guò)程口譯焦慮與學(xué)習(xí)自我效能感關(guān)系的實(shí)證探究[D]. 梅暢.北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 2019
[2]學(xué)生譯員口譯學(xué)習(xí)焦慮與動(dòng)機(jī)的相關(guān)性實(shí)證研究[D]. 劉好運(yùn).湖南大學(xué) 2015
[3]MTI學(xué)生譯員口譯焦慮與口譯表現(xiàn)相關(guān)性的實(shí)證研究[D]. 鄒晶晶.湖南大學(xué) 2015
本文編號(hào):3035369
【文章來(lái)源】:外交學(xué)院北京市
【文章頁(yè)數(shù)】:45 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
Acknowledgements
Abstract
摘要
Introduction
Chapter1 Literature Review
1.1 Foreign Language Anxiety and Interpretation Anxiety
1.2 L2 Motivational Self System
1.3 Learning Motivation of Student Interpreters
1.4 Self-Efficacy in Student Interpreters
1.5 Relations Between Motivation,Anxiety and Self-Efficacy in Interpreting Learning
Chapter2 Research Method
2.1 Setting and Participants
2.2 Instruments
2.3 Data Collection and Analysis
Chapter3 Results and Discussion
3.1 Descriptive Statistics
3.2 Relationship Between Interpreting Anxiety and Ideal Self
3.3 Relationship Between Interpreting Anxiety and Ought-to Self
3.4 Relationship Between Interpreting Anxiety and Self-Efficacy
3.5 Relationship Between Self-Efficacy,Ideal-self and Ought-to Self
Chapter4 Conclusion
Bibliography
Appendix
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]大學(xué)生二語(yǔ)自我、焦慮和動(dòng)機(jī)學(xué)習(xí)行為的結(jié)構(gòu)分析[J]. 劉珍,姚孝軍,胡素芬. 外語(yǔ)界. 2012(06)
碩士論文
[1]學(xué)生譯員英漢同傳過(guò)程口譯焦慮與學(xué)習(xí)自我效能感關(guān)系的實(shí)證探究[D]. 梅暢.北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 2019
[2]學(xué)生譯員口譯學(xué)習(xí)焦慮與動(dòng)機(jī)的相關(guān)性實(shí)證研究[D]. 劉好運(yùn).湖南大學(xué) 2015
[3]MTI學(xué)生譯員口譯焦慮與口譯表現(xiàn)相關(guān)性的實(shí)證研究[D]. 鄒晶晶.湖南大學(xué) 2015
本文編號(hào):3035369
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3035369.html
最近更新
教材專著