《中國(guó)傳統(tǒng)文化》第九章翻譯實(shí)踐報(bào)告
發(fā)布時(shí)間:2021-02-11 13:10
飲食文化是中國(guó)傳統(tǒng)文化的一個(gè)重要組成部分,翻譯中國(guó)飲食文化著作,介紹中國(guó)博大精深的飲食文化對(duì)傳播中華文明、提升我國(guó)的國(guó)際地位具有十分重要的作用。本篇翻譯實(shí)踐報(bào)告是以《中國(guó)傳統(tǒng)文化》第九章節(jié)為素材撰寫的。該文本的內(nèi)容涉及面比較廣,語(yǔ)言具有較強(qiáng)的文化負(fù)載特性,所以對(duì)文本的翻譯質(zhì)量和文化內(nèi)涵的把握度要求比較高。在本章節(jié)中筆者通過(guò)分析飲食文化特色,以文本類型理論為依據(jù)探究飲食文化文本所適合的翻譯方法和技巧。希望對(duì)完善此類文本的翻譯研究貢獻(xiàn)一份力量,從而幫助外國(guó)友人更好的解讀中國(guó)飲食,推廣中國(guó)的飲食文化。本篇實(shí)踐報(bào)告分為五個(gè)部分。第一部分為翻譯項(xiàng)目介紹,包括翻譯文本的背景、翻譯的研究意義。第二部分為翻譯理論概述,包括文本類型理論的含義和文本類型理論對(duì)本次翻譯實(shí)踐報(bào)告的啟示。第三部分是翻譯過(guò)程,包括譯前準(zhǔn)備、譯中處理和譯后審校。第四部分為案例分析,該部分主要總結(jié)了本次翻譯的重難點(diǎn),并結(jié)合翻譯理論進(jìn)行案例分析。第五部分總結(jié)了本次翻譯實(shí)踐的經(jīng)驗(yàn)與收獲,分析了本次翻譯實(shí)踐存在的不足之處和今后改進(jìn)的方向。通過(guò)此次的翻譯實(shí)踐,筆者試圖總結(jié)出關(guān)于中國(guó)飲食文化的一些翻譯方法和技巧,并對(duì)這類飲食文化類文本的翻譯提...
【文章來(lái)源】:信陽(yáng)師范學(xué)院河南省
【文章頁(yè)數(shù)】:73 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
Abstract
第1章 翻譯項(xiàng)目介紹
1.1 項(xiàng)目背景
1.2 項(xiàng)目意義
第2章 翻譯理論概述
2.1 文本類型理論
2.2 文本類型理論對(duì)《中國(guó)傳統(tǒng)文化》翻譯實(shí)踐的啟示
第3章 翻譯過(guò)程描述
3.1 譯前準(zhǔn)備
3.1.1 背景知識(shí)準(zhǔn)備
3.1.2 網(wǎng)絡(luò)工具及紙質(zhì)工具準(zhǔn)備
3.2 譯中處理
3.3 譯后審校
第4章 翻譯質(zhì)量控制
4.1 翻譯難點(diǎn)
4.2 案例分析
4.2.1 文化負(fù)載詞的翻譯
4.2.1.1 意譯法
4.2.1.2 意譯加注釋法
4.2.1.3 音譯加注釋法
4.2.2 特殊句式的翻譯
4.2.2.1 換序法
4.2.2.2 增譯法
4.2.2.3 減譯法
4.2.3 翻譯中的重組
4.2.3.1 重組法
4.2.3.2 拆分法
4.2.4 小結(jié)
第5章 實(shí)踐總結(jié)
5.1 翻譯實(shí)踐的經(jīng)驗(yàn)與收獲
5.2 翻譯實(shí)踐存在的問(wèn)題與不足
參考文獻(xiàn)
附錄
致謝
本文編號(hào):3029162
【文章來(lái)源】:信陽(yáng)師范學(xué)院河南省
【文章頁(yè)數(shù)】:73 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
Abstract
第1章 翻譯項(xiàng)目介紹
1.1 項(xiàng)目背景
1.2 項(xiàng)目意義
第2章 翻譯理論概述
2.1 文本類型理論
2.2 文本類型理論對(duì)《中國(guó)傳統(tǒng)文化》翻譯實(shí)踐的啟示
第3章 翻譯過(guò)程描述
3.1 譯前準(zhǔn)備
3.1.1 背景知識(shí)準(zhǔn)備
3.1.2 網(wǎng)絡(luò)工具及紙質(zhì)工具準(zhǔn)備
3.2 譯中處理
3.3 譯后審校
第4章 翻譯質(zhì)量控制
4.1 翻譯難點(diǎn)
4.2 案例分析
4.2.1 文化負(fù)載詞的翻譯
4.2.1.1 意譯法
4.2.1.2 意譯加注釋法
4.2.1.3 音譯加注釋法
4.2.2 特殊句式的翻譯
4.2.2.1 換序法
4.2.2.2 增譯法
4.2.2.3 減譯法
4.2.3 翻譯中的重組
4.2.3.1 重組法
4.2.3.2 拆分法
4.2.4 小結(jié)
第5章 實(shí)踐總結(jié)
5.1 翻譯實(shí)踐的經(jīng)驗(yàn)與收獲
5.2 翻譯實(shí)踐存在的問(wèn)題與不足
參考文獻(xiàn)
附錄
致謝
本文編號(hào):3029162
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3029162.html
最近更新
教材專著