天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

《牛津非洲思想百科全書》“政治與思想運動”專題翻譯實踐報告

發(fā)布時間:2021-02-10 12:54
  近年來,中非關系深入發(fā)展,翻譯一些與非洲相關的作品對促進中非思想文化交流與傳播具有重要意義!杜=蚍侵匏枷氚倏迫珪罚═he Oxford Encyclopedia of African Thoughts)屬于信息型文本,包含360多個詞條和次級詞條,涵蓋了哲學、歷史學、政治學、藝術、音樂、文學、考古學、語言學、民族學、人類學和大眾文化等思想議題,涉及非洲思想史上的重要人物、歷史事件和思想運動。譯者從本書選取四個主題相近的詞條——非洲(包括加勒比地區(qū))思想史上的重要運動——進行翻譯。本篇報告旨在結合信息型文本的翻譯目的,探討信息型文本的翻譯難點以及應對策略。本篇報告首先介紹了選題背景、項目簡介、文本類型、信息型文本翻譯的研究綜述和研究目的,然后對翻譯流程進行了詳細的敘述。筆者采用了歸納法、文獻研究法和個案研究法,對翻譯實踐中的案例進行分析,主要包括譯者在翻譯實踐中遇到的困難和問題,探究了針對這些困難和問題所采取的翻譯策略和技巧。譯者從翻譯原則“信”和“達”入手,結合譯文的忠實性和流暢性對詞匯和句子兩個層面進行分析,探討如何靈活使用翻譯策略與翻譯技巧來處理信息型文本中詞句的翻譯,使譯文既... 

【文章來源】:上海師范大學上海市

【文章頁數(shù)】:86 頁

【學位級別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
Abstract
第1章 引言
    1.1 選題背景
    1.2 項目簡介
    1.3 文本類型及特點
    1.4 信息型文本翻譯的研究綜述
    1.5 研究目的
第2章 翻譯過程描述
    2.1 譯前準備
        2.1.1 源文本的閱讀和分析
        2.1.2 平行文本的查閱
        2.1.3 翻譯工具的選擇
    2.2 譯中工作及難點
    2.3 譯后工作
第3章 案例分析
    3.1 詞語的準確性
        3.1.1 詞性轉(zhuǎn)換
        3.1.2 詞義選擇
    3.2 句子的流暢性
        3.2.1 被動句的翻譯
        3.2.2 長難句的翻譯
        3.2.3 定語從句的翻譯
第4章 結語
    4.1 翻譯實踐收獲
    4.2 不足和反思
參考文獻
附錄
致謝


【參考文獻】:
期刊論文
[1]文本類型翻譯理論在信息型文本翻譯中的應用[J]. 王義榮.  產(chǎn)業(yè)與科技論壇. 2017(03)
[2]文本類型理論及其對翻譯研究的啟示[J]. 張美芳.  中國翻譯. 2009(05)
[3]語境在翻譯中的意義及作用[J]. 張瑞.  河南教育學院學報(哲學社會科學版). 2007(03)
[4]漢英語意合形合對比研究的反思[J]. 郭富強.  云南師范大學學報. 2005(05)
[5]英語“信息型文本”翻譯策略[J]. 原傳道.  中國科技翻譯. 2005(03)

碩士論文
[1]信息型文本的分析和翻譯[D]. 張純瑗.山西大學 2017
[2]淺析英語信息型文本特點與翻譯策略[D]. 李娟.蘭州大學 2016



本文編號:3027386

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3027386.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶770da***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com