基于語(yǔ)料庫(kù)的中美農(nóng)科期刊英文摘要對(duì)比研究
發(fā)布時(shí)間:2021-01-25 02:11
英文摘要在國(guó)際學(xué)術(shù)交流中起著重要的作用。好的英文摘要不僅有助于提高國(guó)際期刊的審稿速度,更有助于讀者迅速判斷該文獻(xiàn)主要內(nèi)容,進(jìn)而激發(fā)研究該論文興趣。因此,英文摘要的標(biāo)準(zhǔn)要求勢(shì)必逐年提高,同時(shí)摘要翻譯也引起學(xué)者極大關(guān)注。自2002年起,中外學(xué)者從不同角度對(duì)摘要翻譯進(jìn)行廣泛研究。國(guó)外文獻(xiàn)大多圍繞西文互譯,如法英互譯、西英互譯、葡英互譯,基本不涉及漢英翻譯。國(guó)內(nèi)182篇研究摘要翻譯的文獻(xiàn)中,雖有4篇專門探討農(nóng)業(yè)科學(xué)論文摘要,分別從特點(diǎn)技巧、方法策略、復(fù)雜句式的構(gòu)建和顯化研究等角度,但尚無(wú)基于國(guó)際期刊農(nóng)科語(yǔ)料庫(kù)且從用詞角度對(duì)不同國(guó)別農(nóng)科學(xué)術(shù)期刊論文英文摘要進(jìn)行對(duì)比研究。本研究參考Biber、Marcaro和王克非的語(yǔ)料庫(kù)設(shè)計(jì)原則和路徑,根據(jù)期刊的SCI影響因子排名,并綜合考慮國(guó)家和地區(qū)的代表性,選定國(guó)際公開發(fā)表的4本期刊,抽取2017年1月至2018年10月英文摘要308篇,自建2個(gè)農(nóng)科論文英文摘要小型語(yǔ)料庫(kù):AAJ(Abstracts of American Agricultural Journals)和ACJ(Abstracts of Chinese Agricultural Journal...
【文章來(lái)源】:河北農(nóng)業(yè)大學(xué)河北省
【文章頁(yè)數(shù)】:111 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
Abstract
List of Abbreviations
Chapter One Introduction
1.1 Significance of the Research
1.2 Outline of the Thesis
Chapter Two Literature Review
2.1 Related Studies of Corpus-Based Approach
2.2 Related Studies of Abstract Translation
2.3 The Theory of Equivalence
2.4 Related Studies of Abstract Standard
Chapter Three Research Methodology
3.1 Research Questions
3.2 The Corpora on Abstracts in Agricultural Journal for Research
3.2.1 Corpora of A AJ and ACJ
3.2.2 Corpus of AHJ
3.3 Tools for Collection and Analysis
3.3.1 AntConc
3.3.2 Grammarly
3.3.3 English Abstracts Evaluation Form
3.4 Research Procedure
3.4.1 Word List
3.4.2 Concordance
Chapter Four Result and Discussion
4.1 The Use of Words
4.1.1 The length of Abstract
4.1.2 Lexica Variation
4.1.3 Prepositions
4.1.4 The Use of "the"
4.1.5 The Use of "and"
4.1.6 The Use of "we" and "it"
4.2 Elements of Abstract
4.2.1 Data from Evaluation Questions
4.2.2 Abstracts Scoring
4.2.3 Best Samples of English Abstracts
4.3 Grammarly Correction of AHJ
4.3.1 Correctness
4.3.2 Clarity
4.3.3 Engagement
4.3.4 Delivery
Chapter Five Conclusion
5.1 Major Findings
5.1.1 General requirements for English Abstracts
5.1.2 English Informative Abstract Template
5.2 Limitations
5.3 Suggestions for Future Research
Bibliography
Appendix Ⅰ Abstracts List in AAJ
Appendix Ⅱ Abstracts List in ACJ
Appendix Ⅲ Abstracts List in AHJ
Published Papers
Resume
Acknowledgements
本文編號(hào):2998354
【文章來(lái)源】:河北農(nóng)業(yè)大學(xué)河北省
【文章頁(yè)數(shù)】:111 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
Abstract
List of Abbreviations
Chapter One Introduction
1.1 Significance of the Research
1.2 Outline of the Thesis
Chapter Two Literature Review
2.1 Related Studies of Corpus-Based Approach
2.2 Related Studies of Abstract Translation
2.3 The Theory of Equivalence
2.4 Related Studies of Abstract Standard
Chapter Three Research Methodology
3.1 Research Questions
3.2 The Corpora on Abstracts in Agricultural Journal for Research
3.2.1 Corpora of A AJ and ACJ
3.2.2 Corpus of AHJ
3.3 Tools for Collection and Analysis
3.3.1 AntConc
3.3.2 Grammarly
3.3.3 English Abstracts Evaluation Form
3.4 Research Procedure
3.4.1 Word List
3.4.2 Concordance
Chapter Four Result and Discussion
4.1 The Use of Words
4.1.1 The length of Abstract
4.1.2 Lexica Variation
4.1.3 Prepositions
4.1.4 The Use of "the"
4.1.5 The Use of "and"
4.1.6 The Use of "we" and "it"
4.2 Elements of Abstract
4.2.1 Data from Evaluation Questions
4.2.2 Abstracts Scoring
4.2.3 Best Samples of English Abstracts
4.3 Grammarly Correction of AHJ
4.3.1 Correctness
4.3.2 Clarity
4.3.3 Engagement
4.3.4 Delivery
Chapter Five Conclusion
5.1 Major Findings
5.1.1 General requirements for English Abstracts
5.1.2 English Informative Abstract Template
5.2 Limitations
5.3 Suggestions for Future Research
Bibliography
Appendix Ⅰ Abstracts List in AAJ
Appendix Ⅱ Abstracts List in ACJ
Appendix Ⅲ Abstracts List in AHJ
Published Papers
Resume
Acknowledgements
本文編號(hào):2998354
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2998354.html
最近更新
教材專著