跨文化傳播視閾下的高校英文網(wǎng)頁新聞譯寫研究
發(fā)布時間:2020-12-31 23:02
隨著教育國際化,高校英文網(wǎng)頁新聞成為對外傳播的一個重要渠道。由于中外文化、思維方式和新聞文體存在差異,英語新聞受眾有著不同的閱讀期待。從跨文化傳播角度探討中國高校英文網(wǎng)頁新聞翻譯普遍存在的問題,并在此基礎上提出新聞譯寫策略,有助于實現(xiàn)理想的傳播效果。
【文章來源】:新聞愛好者. 2020年11期 北大核心CSSCI
【文章頁數(shù)】:3 頁
【文章目錄】:
一、高校英文網(wǎng)頁新聞翻譯現(xiàn)狀及存在的問題
(一)原文和譯文“對應”嚴重
(二)譯文語言質(zhì)量有待提高
(三)譯文冗余、主觀性強現(xiàn)象明顯
(四)中式新聞結構,小標題、超鏈接運用不夠
二、新聞譯寫是實現(xiàn)跨文化傳播的有效方式
三、譯寫策略的應用案例
(一)變更標題
(二)變更導語
(三)省略不譯
(四)增加重要背景信息
(五)改變段落順序
(六)整合和概括信息
四、結語
【參考文獻】:
期刊論文
[1]編譯策略在高校英文網(wǎng)站新聞翻譯中的運用——以安徽理工大學英文網(wǎng)為例[J]. 程躍,陶全勝,張佳惠. 安徽理工大學學報(社會科學版). 2019(06)
[2]經(jīng)濟全球化背景下我國新聞的跨文化傳播研究[J]. 吉冰冰. 新聞愛好者. 2019(10)
[3]跨文化傳播視角下高校網(wǎng)頁新聞翻譯研究[J]. 艾玉. 陜西教育(高教). 2016(08)
[4]論國際傳播中國家形象的媒體誤讀現(xiàn)象[J]. 王慧. 新聞愛好者. 2012(20)
[5]電視新聞中譯英的譯寫策略[J]. 范東生,王冀皖. 上海理工大學學報(社會科學版). 2012(02)
[6]對外新聞編譯的忠實與叛逆[J]. 閆威. 中國翻譯. 2011(06)
[7]跨文化傳播語境下的外宣電視新聞導語譯寫策略[J]. 王銀泉,錢葉萍,仇園園. 中國翻譯. 2007(02)
[8]從中式英語到地道的英語(英文)[J]. Chuck Allanson,周崇明. Teaching English in China. 2004(06)
本文編號:2950462
【文章來源】:新聞愛好者. 2020年11期 北大核心CSSCI
【文章頁數(shù)】:3 頁
【文章目錄】:
一、高校英文網(wǎng)頁新聞翻譯現(xiàn)狀及存在的問題
(一)原文和譯文“對應”嚴重
(二)譯文語言質(zhì)量有待提高
(三)譯文冗余、主觀性強現(xiàn)象明顯
(四)中式新聞結構,小標題、超鏈接運用不夠
二、新聞譯寫是實現(xiàn)跨文化傳播的有效方式
三、譯寫策略的應用案例
(一)變更標題
(二)變更導語
(三)省略不譯
(四)增加重要背景信息
(五)改變段落順序
(六)整合和概括信息
四、結語
【參考文獻】:
期刊論文
[1]編譯策略在高校英文網(wǎng)站新聞翻譯中的運用——以安徽理工大學英文網(wǎng)為例[J]. 程躍,陶全勝,張佳惠. 安徽理工大學學報(社會科學版). 2019(06)
[2]經(jīng)濟全球化背景下我國新聞的跨文化傳播研究[J]. 吉冰冰. 新聞愛好者. 2019(10)
[3]跨文化傳播視角下高校網(wǎng)頁新聞翻譯研究[J]. 艾玉. 陜西教育(高教). 2016(08)
[4]論國際傳播中國家形象的媒體誤讀現(xiàn)象[J]. 王慧. 新聞愛好者. 2012(20)
[5]電視新聞中譯英的譯寫策略[J]. 范東生,王冀皖. 上海理工大學學報(社會科學版). 2012(02)
[6]對外新聞編譯的忠實與叛逆[J]. 閆威. 中國翻譯. 2011(06)
[7]跨文化傳播語境下的外宣電視新聞導語譯寫策略[J]. 王銀泉,錢葉萍,仇園園. 中國翻譯. 2007(02)
[8]從中式英語到地道的英語(英文)[J]. Chuck Allanson,周崇明. Teaching English in China. 2004(06)
本文編號:2950462
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2950462.html
最近更新
教材專著