天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

《用好戰(zhàn)略機遇期,實現(xiàn)高質(zhì)量發(fā)展》模擬漢英交替?zhèn)髯g實踐報告

發(fā)布時間:2020-12-30 20:07
  在人類命運共同體的大背景下,中國國力的不斷提升,也意味著中國同外國各方面交流也在不斷加深,中國如何正確認識本國的經(jīng)濟發(fā)展狀況及復(fù)雜的國際環(huán)境,如何抓住戰(zhàn)略機遇期發(fā)展本國經(jīng)濟,已成為國內(nèi)經(jīng)濟學(xué)家乃至世界經(jīng)濟學(xué)家共同關(guān)注的熱點問題。本文是一篇漢譯英交替?zhèn)髯g實踐演講,其內(nèi)容基于第一屆“形勢與政策”系列講座中蔡昉教授的發(fā)言。在經(jīng)過導(dǎo)師及教授的同意后,譯者對整場演講進行了模擬交替?zhèn)髯g口譯,并進行了錄音,時間總計約為兩個小時。本篇報告中,譯者對其模擬交替?zhèn)髯g口譯進行了文本分析。首先,譯者介紹了此次交替?zhèn)髯g任務(wù)的背景,提出了本文目的及意義,對這篇演講所涉及的系列講座、主講嘉賓及潛在聽眾進行了概述,并介紹了此次交傳所涉及的重要理論知識。隨后,譯者按照譯前準備,口譯過程,以及譯后反思分析了整個口譯過程。針對口譯過程中出現(xiàn)的問題,例如信息冗余,演講者缺乏流利度,過度省略導(dǎo)致的語義錯誤等,本文都就具體口譯實例進行了分析,并從吉爾的精力分配模型出發(fā),提出了相應(yīng)的應(yīng)對策略,包括簡化過載信息,省略冗余表達,補充隱含信息等,結(jié)合具體語境分析并進行了總結(jié)。最后,譯者就交替?zhèn)髯g的特點,結(jié)合口譯過程中發(fā)現(xiàn)的不足之處,對當... 

【文章來源】:曲阜師范大學(xué)山東省

【文章頁數(shù)】:82 頁

【學(xué)位級別】:碩士

【文章目錄】:
Abstract
摘要
1.Introduction
    1.1 Background of the Report
    1.2 Significance and Purpose of the Report
    1.3 Organization of the Report
2.Task Description
    2.1 Task Briefing
    2.2 Task of Interpreter
    2.3 Audience Analysis
    2.4 Theoretical Basis
3.Process Description
    3.1 Pre-task Preparation
        3.1.1 Background Knowledge
        3.1.2 Introduction of Lecturer
        3.1.3 Glossary Collection
    3.2 Conducting the Task
    3.3 Post-task Reflection
4.Problems Analysis
    4.1 Information Overload
    4.2 Abundance of Technical Terms
    4.3 Speakers’Lack of Fluency
    4.4 Information Loss
    4.5 Note-taking Imperfection
5.Interpreting Solutions
    5.1 Simplification of Over-Loaded Information
    5.2 Annotation of Technical Terms
    5.3 Expression Omission
    5.4 Amplification of Elliptical Sentences
    5.5 Training of Note-taking
6.Conclusion
References
Appendix
Acknowledgements


【參考文獻】:
期刊論文
[1]蔡昉:通過改革釋放潛在增長能力[J].   山東經(jīng)濟戰(zhàn)略研究. 2018(09)
[2]漢英口譯中漢語長句的翻譯策略分析初探[J]. 劉亞萍.  中小企業(yè)管理與科技(中旬刊). 2018(01)
[3]以吉爾的精力分配模式為指導(dǎo)看交替?zhèn)髯g中腦記與筆記的平衡[J]. 馬根蕾.  英語廣場. 2016(03)
[4]記者招待會漢英口譯句法操作規(guī)范研究[J]. 胡開寶,陶慶.  外語教學(xué)與研究. 2012(05)
[5]口譯研究的“名”與“實”——口譯研究的學(xué)科理論建構(gòu)之一[J]. 仲偉合,王斌華.  中國翻譯. 2010(05)
[6]漢英會議口譯語料庫的創(chuàng)建與應(yīng)用研究[J]. 胡開寶,陶慶.  中國翻譯. 2010(05)
[7]交替?zhèn)髯g中的口譯筆記淺析[J]. 李瓊.  社科縱橫. 2010(08)
[8]基于語料庫的莎劇《哈姆雷特》漢譯文本中顯化現(xiàn)象及其動因研究[J]. 胡開寶,朱一凡.  外語研究. 2008(02)



本文編號:2948231

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2948231.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶a7c8c***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com