天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 英語(yǔ)論文 >

《紐約客》(節(jié)選)翻譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2020-12-30 04:45
  本文是一篇翻譯實(shí)踐報(bào)告,三篇譯文均選自《紐約客》,內(nèi)容分別涵蓋了文學(xué)、藝術(shù)和電視領(lǐng)域!都~約客》是一本由美國(guó)康得納斯出版公司出版發(fā)行的刊物,作為一本面向特定精英階層的綜合性雜志,它涵蓋了新聞、文學(xué)評(píng)論、散文、漫畫(huà)和詩(shī)歌等多個(gè)方面的內(nèi)容。由于中文版的《紐約客》還沒(méi)有發(fā)行,中國(guó)讀者也很難直接閱讀原版雜志,與此同時(shí),與雜志翻譯相關(guān)的研究報(bào)告也很少,所以本次翻譯實(shí)踐在一定程度上能夠彌補(bǔ)這一缺失。本次對(duì)于《紐約客》的翻譯實(shí)踐有助于了解美國(guó)精英階層文化。此外,它對(duì)于提高中外跨文化交流的質(zhì)量,促進(jìn)中文同類(lèi)雜志的發(fā)展,也有著重要意義。筆者希望本次翻譯實(shí)踐能夠幫助中文讀者更好地理解和掌握源文本的多元文化信息,通過(guò)等效翻譯,使目的語(yǔ)讀者盡可能獲得與源語(yǔ)讀者相同的閱讀感受。本翻譯實(shí)踐報(bào)告共包括四個(gè)部分。第一部分是翻譯任務(wù),闡述了本次翻譯實(shí)踐的背景、意義和要求。第二部分是翻譯過(guò)程,主要包括譯文內(nèi)容、譯前準(zhǔn)備工作、翻譯理論、審校過(guò)程。第三部分是整篇翻譯實(shí)踐報(bào)告的主體部分,在等效理論的指導(dǎo)下,譯者利用所學(xué)的翻譯策略和翻譯方法,包括直譯、意譯、增譯、拆分重組等等,針對(duì)性地從字詞和語(yǔ)句方面進(jìn)行的案例研究。最后一部分則... 

【文章來(lái)源】:桂林電子科技大學(xué)廣西壯族自治區(qū)

【文章頁(yè)數(shù)】:53 頁(yè)

【學(xué)位級(jí)別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
Abstract
Chapter1 Description of the Translation Task
    §1.1 Background of the Translation Task
    §1.2 Significance and Purpose of Translation
    §1.3 Requirements of the Translation Task
Chapter2 Description of the Translation Procedure
    §2.1 An Introduction to the Source Text
    §2.2 Preparations Before the Translation Task
    §2.3 An Overview of the Translation Theory
    §2.4 Translation,Revision,and Final Treatment
Chapter3 Case Studies
    §3.1 Analysis at the Lexical Level
    §3.2 Analysis at the Syntactic Level
Chapter4 Conclusion of the Translation Practice
    §4.1 Major Gains
    §4.2 Limitations and Suggestions
Reference
Appendix:E-C Translation on The New Yorker
Acknowledgement
Publications



本文編號(hào):2947011

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2947011.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶(hù)b28cb***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com