天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

《失語癥及其他獲得性神經(jīng)性語言障礙》(第十、十一章)翻譯實(shí)踐報告

發(fā)布時間:2020-12-27 15:30
  作為研究失語癥方面的權(quán)威專家,布魯克·哈洛威爾撰寫的《失語癥及其他獲得性神經(jīng)性語言障礙》是研究失語癥的絕佳材料。本翻譯實(shí)習(xí)報告是基于譯者對于該著作第十、十一章的翻譯實(shí)踐所進(jìn)行的分析與總結(jié)。這兩章主要介紹了不同失語癥的癥狀、特征以及與創(chuàng)傷性腦損傷相關(guān)的認(rèn)知交流障礙。報告共分為四部分。第一部分為翻譯任務(wù)的簡要介紹,主要分析作者研究的方向、主要作品以及寫作風(fēng)格,并且說明此次選題的目的以及研究的意義。第二部分為翻譯過程描述,包括對翻譯前期工作的準(zhǔn)備、翻譯任務(wù)的時間計(jì)劃、選擇翻譯的輔助工具、確定論文的框架以及找出翻譯過程中遇到的主要問題。第三部分為翻譯實(shí)踐分析。根據(jù)語義翻譯與交際翻譯的理論和原則,譯者對文本從詞匯、句子、搭配以及邏輯等層面進(jìn)行了簡要的案例分析。語義翻譯原則能夠最大限度的還原原文本的語義,更傾向于重視源語的結(jié)構(gòu)和語法;交際翻譯原則能讓目的語讀者形成和源語讀者同樣的感受,更加注重讀者的閱讀反應(yīng)。用上述兩種翻譯理論和原則指導(dǎo)實(shí)踐,能夠保證實(shí)現(xiàn)文本的語義對等和交際功能。第四部分為翻譯實(shí)踐總結(jié)。對于此次翻譯實(shí)踐之中存在的缺陷和不足以及經(jīng)驗(yàn)和收獲進(jìn)行了歸納、反思和總結(jié)。希望譯者的翻譯實(shí)踐成果... 

【文章來源】:青島科技大學(xué)山東省

【文章頁數(shù)】:84 頁

【學(xué)位級別】:碩士

【部分圖文】:

《失語癥及其他獲得性神經(jīng)性語言障礙》(第十、十一章)翻譯實(shí)踐報告


根據(jù)測試分?jǐn)?shù),人的標(biāo)準(zhǔn)化磁共振圖像可分流暢性失語癥和非流暢性失語癥

【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]醫(yī)學(xué)英語特點(diǎn)及其翻譯研究[J]. 路璐,周玉梅.  西北醫(yī)學(xué)教育. 2013(02)
[2]英漢句子層面對比在英漢翻譯教學(xué)中的應(yīng)用[J]. 王民華.  中國校外教育. 2012(27)
[3]從翻譯標(biāo)準(zhǔn)和醫(yī)學(xué)英語特點(diǎn)的角度論述醫(yī)學(xué)英語翻譯[J]. 王志晨,高磊,袁月紅.  西北醫(yī)學(xué)教育. 2010(04)
[4]文本類型理論及其對翻譯研究的啟示[J]. 張美芳.  中國翻譯. 2009(05)
[5]失語癥的康復(fù)治療[J]. 徐玲麗,沈志祥.  中國組織工程研究與臨床康復(fù). 2007(17)
[6]醫(yī)學(xué)英語的語用翻譯[J]. 王健,周玉梅.  中國科技翻譯. 2005(03)
[7]論語義翻譯和交際翻譯[J]. 原虹.  中國科技翻譯. 2003(02)
[8]失語癥[J]. 董瑞國,高素榮.  醫(yī)師進(jìn)修雜志. 2003(06)
[9]評介彼得·紐馬克之《翻譯問題探討》[J]. 黃敏.  新疆師范大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版). 2000(02)
[10]英漢醫(yī)學(xué)翻譯中的詞義選擇[J]. 季拜華.  中國翻譯. 1995(01)



本文編號:2941996

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2941996.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶183df***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com