天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

英漢語篇中的銜接對(duì)比研究 ——以《語言演化》節(jié)選為例

發(fā)布時(shí)間:2020-12-22 04:26
  以語篇作為翻譯的研究單位時(shí),譯者首先考慮的應(yīng)當(dāng)是語篇的核心因素——銜接。語篇的銜接不僅體現(xiàn)在句子的內(nèi)部結(jié)構(gòu)和句子的前后連接上,也體現(xiàn)在段落之間的呼應(yīng)及整個(gè)語篇的謀篇布局上,只有具備語篇銜接意識(shí),才能準(zhǔn)確地理解原文,合理地構(gòu)建譯文。由于英漢兩種語言在語篇銜接方面存在差異,如何在翻譯過程中使得源語文本的意義、邏輯和風(fēng)格在目標(biāo)語文本中傳達(dá)出來,從而達(dá)到等值效果,盡可能地減少讀者的理解障礙,成為值得研究的問題。本文是對(duì)特庫姆塞?費(fèi)奇編著的《語言演化》第三章節(jié)選部分進(jìn)行的漢譯實(shí)踐報(bào)告,報(bào)告依托韓禮德和哈桑的語篇銜接理論框架,對(duì)英漢兩種語言中的銜接手段進(jìn)行對(duì)比、分析和總結(jié),并在正確把握原文語篇中銜接方式的基礎(chǔ)上,選擇恰當(dāng)?shù)谋磉_(dá)方式來重構(gòu)譯文,旨在讓目標(biāo)語讀者能夠最大程度地把握和理解原文。對(duì)此,筆者將從《語言演化》節(jié)選部分翻譯實(shí)踐出發(fā),具體探討翻譯過程中遇到的問題以及所采取的保留、轉(zhuǎn)換以及省略源語銜接手段等策略。 

【文章來源】:蘭州大學(xué)甘肅省 211工程院校 985工程院校 教育部直屬院校

【文章頁數(shù)】:150 頁

【學(xué)位級(jí)別】:碩士

【文章目錄】:
Abstract
Abstract (in Chinese)
CHAPTER ONE INTRODUCTION
    1.1 Project Description
        1.1.1 Introduction to the Source Text
        1.1.2 Significance of the Source Text
    1.2 Translation Preparation
    1.3 Objective and Significance of the Thesis
    1.4 Layout of the Thesis
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW
    2.1 Definitions of“Text”
    2.2 Study of Cohesion Theory in Linguistics
    2.3 Study of Cohesion Theory in Translation
CAPTER THREE THE CONTRASTIVE ANALYSIS OF COHESIVE DEVOICES IN THE TRANSLATION PRACTICE
    3.1 Reference
        3.1.1 Personal Reference
        3.1.2 Demonstrative Reference
        3.1.3 Comparative Reference
    3.2 Substitution
        3.2.1 Nominal Substitution
        3.2.2 Verbal Substitution
        3.2.3 Clausal Substitution
    3.3 Ellipsis
        3.3.1 Nominal Ellipsis
        3.3.2 Verbal Ellipsis
    3.4 Conjunction
        3.4.1 Additive Conjunction
        3.4.2 Adversative Conjunction
        3.4.3 Causal Conjunction
        3.4.4 Temporal Conjunction
CHAPTER FOUR CONCLUSION
    4.1 Major Findings of the Study
    4.2 Limitations of the Study
REFERENCES
ACKNOWLEDGEMENTS
APPENDIX A THE SOURCE TEXT
APPENDIX B THE TARGET TEXT


【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]語言的經(jīng)濟(jì)原則與漢語聯(lián)合式合成詞的認(rèn)知模式[J]. 辛菊,王丹鳳.  漢字文化. 2008(05)
[2]英漢省略的語篇銜接功能對(duì)比[J]. 朱云生,苗興偉.  山東外語教學(xué). 2002(01)



本文編號(hào):2931127

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2931127.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶63ba7***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com