W.C.威廉斯詩歌翻譯中前景化特征的再現(xiàn)研究
發(fā)布時間:2020-12-18 00:17
威廉·卡洛斯·威廉斯(1883-1963)是二十世紀(jì)美國詩歌史中最具創(chuàng)新性、最具影響力的詩人之一。他的詩歌根植于美國本土,風(fēng)格獨特,蘊含著簡潔的語言、多變的形式、強烈的色彩、豐富的主題,成功地詮釋了其“觀念寓于實物之中,,的主張。威廉斯在詩歌創(chuàng)作上獨樹一幟,不斷嘗試新的詩歌主題,追求語言的革新和獨具個性的藝術(shù)表現(xiàn)力,大大拓展了詩歌的表達(dá)空間。作為重要的文體學(xué)概念,前景化來源于繪畫藝術(shù),是指將藝術(shù)形象從圖畫背景中凸顯出來,以此達(dá)到吸引注意的目的。前景化是為了特定的表達(dá)目的或獨特的藝術(shù)效果,或達(dá)到某種主題目而采用的偏離語言常規(guī)的變異表達(dá)形式,布拉格學(xué)派最早將其運用到語言學(xué)和詩學(xué)理論當(dāng)中。詩歌是最能體現(xiàn)前景化特征的文學(xué)形式,因此本研究以詩歌語篇為語料來探究前景化的理論和實踐意義,以及前景化理論在翻譯方面的效用。本研究基于前景化理論,采取描述性的研究方法,將前景化與詩歌翻譯結(jié)合起來,對詩歌翻譯中前景化特征的再現(xiàn)進行分析與研究。本研究主要進行以下方面的探討:首先,介紹了前景化理論和威廉斯詩歌及其翻譯的研究現(xiàn)狀;其次,通過質(zhì)量前景化和數(shù)量前景化這兩個實現(xiàn)手段來探討詩歌翻譯中前景化的再現(xiàn)及其呈現(xiàn)的美...
【文章來源】:西安理工大學(xué)陜西省
【文章頁數(shù)】:65 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
Abstract
Chapter 1 Introduction
1.1 Background of the Research
1.2 Methodology of the Research
1.3 Significance of the Research
1.4 Structure of the Thesis
Chapter 2 Literature Review
2.1 Previous Studies on Foregrounding
2.1.1 Previous Studies on Foregrounding Abroad
2.1.2 Previous Studies on Foregrounding at Home
2.2 Previous Studies on W.C.Williams' Poetry and Its Translation
2.2.1 Studies on W.C.Williams' Poetry Abroad
2.2.2 Studies on W.C.Williams' Poetry and Its Translation at Home
Chapter 3 Theoretical Framework
3.1 Classifications of Foregrounding
3.1.1 Qualitative Foregrounding: Deviation
3.1.2 Quantitative Foregrounding: Overregularity
3.2 Foregrounding and Deviation
3.2.1 The Relationship between Foregrounding and Deviation
3.2.2 Types of Deviation
3.3 Functions of Foregrounding
3.3.1 Creating Novelty
3.3.2 Achieving Aesthetic Values
Chapter 4 Reproduction of Foregrounding in W.C.Williams' Poetry Translation
4.1 Qualitative Foregrounding Features and Translation
4.1.1 Graphological Deviation
4.1.2 Semantic Deviation
4.2 Quantitative Foregrounding Features and Translation
4.2.1 Repetition
4.2.2 Parallelism
4.3 Aesthetic Effects of the Foregrounding Language in Poetry
4.3.1 Beauty in Form
4.3.2 Beauty in Image
Chapter 5 Conclusion
5.1 Major Findings of the Study
5.2 Limitations of the Study
5.3 Suggestions for Further Researches
Bibliography
Acknowledgements
Achievements
本文編號:2922976
【文章來源】:西安理工大學(xué)陜西省
【文章頁數(shù)】:65 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
Abstract
Chapter 1 Introduction
1.1 Background of the Research
1.2 Methodology of the Research
1.3 Significance of the Research
1.4 Structure of the Thesis
Chapter 2 Literature Review
2.1 Previous Studies on Foregrounding
2.1.1 Previous Studies on Foregrounding Abroad
2.1.2 Previous Studies on Foregrounding at Home
2.2 Previous Studies on W.C.Williams' Poetry and Its Translation
2.2.1 Studies on W.C.Williams' Poetry Abroad
2.2.2 Studies on W.C.Williams' Poetry and Its Translation at Home
Chapter 3 Theoretical Framework
3.1 Classifications of Foregrounding
3.1.1 Qualitative Foregrounding: Deviation
3.1.2 Quantitative Foregrounding: Overregularity
3.2 Foregrounding and Deviation
3.2.1 The Relationship between Foregrounding and Deviation
3.2.2 Types of Deviation
3.3 Functions of Foregrounding
3.3.1 Creating Novelty
3.3.2 Achieving Aesthetic Values
Chapter 4 Reproduction of Foregrounding in W.C.Williams' Poetry Translation
4.1 Qualitative Foregrounding Features and Translation
4.1.1 Graphological Deviation
4.1.2 Semantic Deviation
4.2 Quantitative Foregrounding Features and Translation
4.2.1 Repetition
4.2.2 Parallelism
4.3 Aesthetic Effects of the Foregrounding Language in Poetry
4.3.1 Beauty in Form
4.3.2 Beauty in Image
Chapter 5 Conclusion
5.1 Major Findings of the Study
5.2 Limitations of the Study
5.3 Suggestions for Further Researches
Bibliography
Acknowledgements
Achievements
本文編號:2922976
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2922976.html
最近更新
教材專著