論量子衛(wèi)星“墨子”的命名和譯名
發(fā)布時間:2020-12-09 17:25
世界首顆量子科學(xué)實(shí)驗(yàn)衛(wèi)星由中國自主研發(fā)并命名為"墨子",由于在英文報(bào)道中沿襲舊譯名"Micius",造成"名"與"實(shí)"不相符,報(bào)道及宣傳效果會打一定折扣。在墨子語言哲學(xué)視域內(nèi),"實(shí)"是第一性的,"名"是第二性的,唯有"取實(shí)予名"并繼而用"以名舉實(shí)"不斷檢驗(yàn)和修正,才能接近"名實(shí)耦"的理想狀態(tài),從而匡正天下。進(jìn)而言之,舊譯名"Micius"與"實(shí)"不合,應(yīng)當(dāng)主動把握話語權(quán)依"實(shí)"而為,開啟新一輪的約定俗成;應(yīng)當(dāng)重新約定將"墨子"譯為"Mozi",從而增強(qiáng)對外宣傳效果,更有效地提升文化自信。
【文章來源】:北京社會科學(xué). 2017年04期 第4-10頁 北大核心CSSCI
【文章頁數(shù)】:7 頁
【文章目錄】:
一、文化自信源自實(shí)踐和歷史
二、“取實(shí)予名”:命名“墨子”, “名”符其“實(shí)”
三、“以名舉實(shí)”:譯名“Micius”, 有待商榷
1.“約定俗成”更是過程
2.“Micius”于“實(shí)”不合
四、結(jié)語:重新約定“Mozi”, 提升文化自信
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]墨子的科技思想及其當(dāng)代價值[J]. 于光勝,劉長明. 自然辯證法研究. 2015(04)
[2]透視福柯權(quán)力話語觀照下的“首爾”和“粉絲”譯語現(xiàn)象[J]. 孫廣治. 外語學(xué)刊. 2011(04)
[3]解密“常凱申”誤譯事件與漢字注音發(fā)展史[J]. 丁大琴,丁立福. 淮南師范學(xué)院學(xué)報(bào). 2011(02)
[4]論中國人名拼譯的理據(jù)[J]. 丁立福,方秀才. 解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào). 2011(01)
[5]先秦語言哲學(xué)的流派分野與共同特征[J]. 魏義霞. 外語學(xué)刊. 2010(02)
[6]從墨家“名”論看其語言哲學(xué)思想[J]. 劉湘平. 武漢大學(xué)學(xué)報(bào)(人文科學(xué)版). 2008(06)
本文編號:2907215
【文章來源】:北京社會科學(xué). 2017年04期 第4-10頁 北大核心CSSCI
【文章頁數(shù)】:7 頁
【文章目錄】:
一、文化自信源自實(shí)踐和歷史
二、“取實(shí)予名”:命名“墨子”, “名”符其“實(shí)”
三、“以名舉實(shí)”:譯名“Micius”, 有待商榷
1.“約定俗成”更是過程
2.“Micius”于“實(shí)”不合
四、結(jié)語:重新約定“Mozi”, 提升文化自信
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]墨子的科技思想及其當(dāng)代價值[J]. 于光勝,劉長明. 自然辯證法研究. 2015(04)
[2]透視福柯權(quán)力話語觀照下的“首爾”和“粉絲”譯語現(xiàn)象[J]. 孫廣治. 外語學(xué)刊. 2011(04)
[3]解密“常凱申”誤譯事件與漢字注音發(fā)展史[J]. 丁大琴,丁立福. 淮南師范學(xué)院學(xué)報(bào). 2011(02)
[4]論中國人名拼譯的理據(jù)[J]. 丁立福,方秀才. 解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào). 2011(01)
[5]先秦語言哲學(xué)的流派分野與共同特征[J]. 魏義霞. 外語學(xué)刊. 2010(02)
[6]從墨家“名”論看其語言哲學(xué)思想[J]. 劉湘平. 武漢大學(xué)學(xué)報(bào)(人文科學(xué)版). 2008(06)
本文編號:2907215
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2907215.html
最近更新
教材專著